msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Red Hat 7 installer/anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-03 18:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-05 01:50GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"

#: ../comps.py:490
msgid "Everything"
msgstr "Altsammen"

#: ../exception.py:13 ../text.py:860
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Undtagelse h�ndte"

#: ../exception.py:91
msgid "Dump Written"
msgstr "Dumpning skrevet"

#: ../exception.py:92
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"Dit systems tilstand er skrevet til disketten. Systemet bliver nu genstartet."

#: ../fstab.py:67
msgid ""
"The following partitions are newly created, but you have chosen not to "
"format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
"\n"
msgstr ""
"De f�lgende partitioner er lige blevet oprettet, men du har valgt ikke at "
"formatere dem. Dette vil formentlig for�rsage fejl senere i installationen.\n"
"\n"

#: ../fstab.py:75
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
"formatted (RECOMMENDED)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryk O.k. for at forts�tte, eller Annull�r for at g� tilbage og v�lge "
"formatering p� disse partitioner (ANBEFALES)."

#: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81
#: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:175
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#: ../textw/upgrade_text.py:117
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../fstab.py:320 ../fstab.py:535 ../fstab.py:635 ../fstab.py:786
#: ../fstab.py:853 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/devices.c:259
#: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480
#: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199
#: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238
#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107
#: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1239
#: ../todo.py:1252 ../todo.py:1572 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../fstab.py:321
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
msgstr ""
"Kernen er ikke i stand til at l�se din nye partitionsinformation, nok fordi "
"du har �ndret udvidede partitioner. Selvom dette ikke er kritisk, skal du "
"genstarte din maskine f�r du forts�tter. Inds�t Red Hat opstartsdisketten nu "
"og tryk \"O.k.\" for at genstarte.\n"

#: ../fstab.py:506
msgid "Swap Space"
msgstr "Swapomr�de"

#: ../fstab.py:507
msgid "Creating swap space..."
msgstr "Formaterer swapomr�de..."

#: ../fstab.py:525 ../fstab.py:795 ../fstab.py:1254
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"

#: ../fstab.py:526
msgid "Formatting swap space..."
msgstr "Formaterer swapomr�de..."

#: ../fstab.py:535
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Kunne ikke oprette swap p� enhed "

#: ../fstab.py:636
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Kunne ikke afmontere %s: %s"

#: ../fstab.py:689 ../todo.py:740
msgid "Creating"
msgstr "Opretter"

#: ../fstab.py:689
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Opretter RAID-enheder..."

#: ../fstab.py:730
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:731
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Opretter loopback-filsystem p� enhed /dev/%s..."

#: ../fstab.py:787
#, c-format
msgid ""
"An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved formatering af %s. Dette problem er s� alvorligt, at "
"installationen ikke kan forts�tte.\n"
"\n"
"Tryk p� retur for at genstarte systemet."

#: ../fstab.py:796 ../fstab.py:1255
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formaterer %s filsystem..."

#: ../fstab.py:854
#, c-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Fejl ved montering af enhed %s som %s: %s\n"
"\n"
"Dette betyder h�jst sandsynligt at denne partition ikke er blevet "
"formateret.\n"
"\n"
"Tryk O.k. for at genstarte, dit system."

#: ../gui.py:183
msgid ""
"An exceptional condition has occured.  This is most likely a bug.  Please "
"copy the full text of this exception and file a bug report at "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
msgstr ""
"En us�dvanlig h�ndelse er sket. Dette er sandsynligvis en fejl. kopi�r den "
"fulde tekst fra denne h�ndelse og udfyld en fejlrapport p� "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"

#: ../gui.py:332 ../text.py:878
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"Inds�t en diskette. Alt indhold p� disketten vil blive slettet, s� v�lg "
"disketten med omhu."

#: ../gui.py:424 ../gui.py:799
msgid "Next"
msgstr "N�ste"

#: ../gui.py:425 ../gui.py:798 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585
#: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357
#: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61
#: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228
#: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416
#: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531
#: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:118
#: ../textw/lilo_text.py:226 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164
#: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353
#: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:66
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:221
#: ../textw/partitioning_text.py:260 ../textw/partitioning_text.py:343
#: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68
#: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173
#: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190
#: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:213
#: ../textw/upgrade_text.py:216 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: ../gui.py:426 ../gui.py:546 ../gui.py:801
msgid "Release Notes"
msgstr "Udgivelsesnoter"

#: ../gui.py:427 ../gui.py:804
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hj�lp"

#: ../gui.py:428 ../gui.py:803
msgid "Hide Help"
msgstr "Skjul hj�lp"

#: ../gui.py:429 ../gui.py:802
msgid "Finish"
msgstr "F�rdig"

#: ../gui.py:433 ../gui.py:834
msgid "Online Help"
msgstr "Online-hj�lp"

#: ../gui.py:434 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25
#: ../test.py:24 ../text.py:69 ../text.py:973
msgid "Language Selection"
msgstr "Sprogvalg"

#: ../gui.py:541 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: ../gui.py:577
msgid "Unable to load file!"
msgstr "Kan ikke l�se fil!"

#: ../gui.py:722
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Red Hat Linux installation"

#: ../gui.py:726
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Red Hat Linux installationsskal"

#: ../gui.py:737
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux installerer p� %s"

#: ../gui.py:738
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Red Hat Linux installationsskal p� %s"

#: ../gui.py:883
msgid "Install Window"
msgstr "Installeringsvindue"

#: ../harddrive.py:174
#, c-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "Mangler CD #%d, som er kr�vet af installationen."

#: ../image.py:61
msgid "Copying File"
msgstr "Kopierer fil"

#: ../image.py:62
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Overf�rer installationsbillede til harddisken..."

#: ../image.py:65
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"En fejl opstod ved overf�rsel af installationsbilledet til din harddisk. Du "
"er nok l�bet t�r for diskplads."

#: ../image.py:118
msgid "Change CDROM"
msgstr "skift cd-rom"

#: ../image.py:119
#, c-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Inds�t CD %d for at forts�tte."

#: ../image.py:136
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Forkert cd-rom"

#: ../image.py:137
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr "Dette er ikke den korrekte Red Hat-cd-rom"

#: ../image.py:142
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "cd-rom'en kunne ikke monteres."

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237
#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335
#: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68
#: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294
#: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116
#: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241
#: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185
#: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687
#: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233
#: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174
#: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416
#: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:573 ../text.py:594
#: ../text.py:764 ../text.py:820 ../text.py:846 ../text.py:872 ../text.py:880
#: ../text.py:895 ../text.py:1138 ../textw/bootdisk_text.py:52
#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9
#: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128
#: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:169
#: ../textw/lilo_text.py:175 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55
#: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:260
#: ../textw/partitioning_text.py:343 ../textw/partitioning_text.py:354
#: ../textw/partitioning_text.py:362 ../textw/partitioning_text.py:369
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67
#: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49
#: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99
#: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111
#: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128
#: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34
msgid "OK"
msgstr "O.k."

#: ../rescue.py:39
msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
msgstr "ADVARSEL: ingen brugbar blok-enhed fundet.\n"

#: ../rescue.py:41
msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
msgstr "FEJL: ukendt fejl opst�et ved l�sning af partitionstabeller.\n"

#: ../rescue.py:89
msgid "System to Rescue"
msgstr "System som skal reddes"

#: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Hvilken partition indeholder din installations rodpartition?"

#: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121
msgid "Rescue"
msgstr "Red"

#: ../rescue.py:107
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Dit system er monteret under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Tryk <return> for at g� til en kommandofortolker. Computeren vil automatisk "
"genstarte n�r du afslutter kommandofortolkeren."

#: ../rescue.py:122
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under montering af hele eller dele af dit system. Noget "
"af det er m�ske monteret under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Tryk <return> for at g� til en kommandofortolker. Computeren vil automatisk "
"genstarte n�r du afslutter kommandofortolkeren."

#: ../rescue.py:128
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Redningstilstand"

#: ../rescue.py:129
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Du har ikke nogen linux-partitioner. Tryk <return> for at g� til en "
"kommandofortolker. Computeren vil automatisk genstarte n�r du afslutter "
"kommandofortolkeren."

#: ../rescue.py:141
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr "Dit system er monteret i kataloget /mnt/sysimage"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 ../test.py:26 ../test.py:34 ../test.py:40
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
"Kerne 2.4 kr�ver betydeligt mere swap end �ldre kerner. Faktisk helst det "
"dobbelte af den m�ngde RAM, systemet har. Du har konfigureret %dMb swap, men "
"du kan oprette mere swapplads p� en af dine filsystemer nu."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929
#: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972
#: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024
#: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052
#: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63
#: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:140
#: ../textw/lilo_text.py:225 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:422
#: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149
#: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22
#: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190
msgid "Ok"
msgstr "O.k."

#: ../text.py:70
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Hvilket sprog �nsker du at benytte under installationsprocessen?"

#: ../text.py:135
msgid "Select All"
msgstr "Mark�r Alt"

#: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

#: ../text.py:137
msgid "Choose the languages to be installed:"
msgstr "V�lg de sprogunderst�ttelser der skal installeres:"

#: ../text.py:141 ../text.py:1035
msgid "Language Support"
msgstr "Underst�ttelse af sprog"

#: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Ugyldigt valg"

#: ../text.py:173
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "Du skal v�lge mindst �t sprog at installere."

#: ../text.py:201
msgid "Default Language"
msgstr "Standard-sprog"

#: ../text.py:202
msgid "Choose the default language: "
msgstr "V�lg et standard-sprog"

#: ../text.py:226 ../text.py:950 ../text.py:975
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tastaturvalg"

#: ../text.py:227
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken tastaturtype er forbundet til denne maskine?"

#: ../text.py:287
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Opgrad�r eksisterende installation"

#: ../text.py:309 ../text.py:978
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationstype"

#: ../text.py:310
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Hvilken type system �nsker du at installere?"

#: ../text.py:347 ../text.py:366
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:348
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Denne installationsproces er beskrevet i detaljer i den officielle Red Hat "
"Linux installationsguide som kan f�s fra Red Hat Software. Hvis du har "
"adgang til denne manual, b�r du l�se afsnittet om installation f�r du "
"forts�tter.\n"
"\n"
"Har du k�bt den officielle Red Hat Linux, husk da at registrere dit k�b "
"gennem vores webside, http://www.redhat.com/."

#: ../text.py:367
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Du er i en omkonfigurationstilstand som giver dig mulighed for at "
"konfigurere din maskines lokalt-specifikke indstillinger.\n"
"\n"
"Tryk p� Annull�r knappen for afslutte uden at �ndre din ops�tning."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104
#: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:880
#: ../text.py:882 ../textw/lilo_text.py:141 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annull�r"

#: ../text.py:414
msgid "X probe results"
msgstr "Resultat af X-test"

#: ../text.py:434 ../text.py:454
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Andet kort"

#: ../text.py:442
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Valg af grafikkort"

#: ../text.py:443
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Hvilket grafikkort har du?"

#: ../text.py:456
msgid "X Server Selection"
msgstr "Valg af X Server"

#: ../text.py:456
msgid "Choose a server"
msgstr "V�lg en v�rtsmaskine"

#: ../text.py:527
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installation begynder"

#: ../iw/confirm_gui.py:64 ../text.py:528
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplet log af din installation vil befinde sig i /tmp/install.log efter "
"du har genstartet dit system. Du kan beholde denne fil for senere reference."

#: ../text.py:539
msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Opgrad�r system"

#: ../iw/confirm_gui.py:60 ../text.py:540
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplet log af din installation vil befinde sig i /tmp/install.log efter "
"du har genstartet dit system. Du kan beholde denne fil til senere reference."

#: ../text.py:560
msgid ""
"                              <Return> to reboot                             "
" "
msgstr ""
"                              <Return> for at genstarte                      "
"        "

#: ../text.py:562 ../text.py:585
msgid "Complete"
msgstr "F�rdig"

#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:563
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
"system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
"fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
"Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Tillykke, installationen er f�rdig.\n"
"\n"
"Tryk p� retur/enter for at genstarte, og husk at fjerne opstartsmediet "
"f�rst, ellers kommer du til at k�re installationen �n gang til. For "
"oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red Hat "
"Linux, se http://www.redhat.com/errata\n"
"\n"
"Information om konfiguration og brug af dit Redhat Linux system finder du i "
"Red Hat Linux manualerne."

#: ../text.py:581
msgid ""
"                                <Return> to exit                             "
" "
msgstr ""
"                                <Return> for at afslutte                     "
"         "

#: ../text.py:586
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available at "
"http://www.redhat.com/support/manuals/"
msgstr ""
"Tillykke, installationen er f�rdig.\n"
"\n"
"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red "
"Hat Linux, se http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information om yderligere konfiguration af dit system kan du finde p� "
"http://www.redhat.com/support/manuals/"

#: ../text.py:653
msgid "Package Installation"
msgstr "Pakkeinstallation"

#: ../text.py:655
msgid "Name   : "
msgstr "Navn     : "

#: ../text.py:656
msgid "Size   : "
msgstr "St�rrelse: "

#: ../text.py:657
msgid "Summary: "
msgstr "Resum�   : "

#: ../text.py:683
msgid "    Packages"
msgstr "      Pakker"

#: ../text.py:684
msgid "       Bytes"
msgstr "        Byte"

#: ../text.py:685
msgid "        Time"
msgstr "         Tid"

#: ../text.py:687
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:694
msgid "Completed:   "
msgstr "F�rdig   :   "

#: ../text.py:704
msgid "Remaining:  "
msgstr "Tilbage  :  "

#: ../text.py:818
msgid "Help not available"
msgstr "Ingen hj�lp tilg�ngelig"

#: ../text.py:819
msgid "No help is available for this install."
msgstr "Ingen hj�lp er tilg�ngelig for denne installation."

#: ../text.py:877
msgid "Save Crash Dump"
msgstr "Gem krash-information"

#: ../text.py:888
msgid ""
"An internal error occurred in the installation program. Please report this "
"error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as "
"possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
"will help Red Hat in fixing the problem.\n"
"\n"
msgstr ""
"En intern fejl h�ndte i installationsprogrammet. Rapport�r venligst denne "
"fejl til Red Hat s� hurtigt som muligt (gennem bugzilla.redhat.com) "
"Information om fejlen kan gemmes p� diskette og vil v�re en stor hj�lp n�r "
"Red Hat skal rette fejlen.\n"
"\n"

#: ../text.py:895 ../text.py:898
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: ../text.py:895 ../text.py:896
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfind"

#: ../text.py:906
msgid " "
msgstr " "

#: ../text.py:910
msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:913
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
" <F1> for hj�lp | <Tab> imellem punkter | <Mellemrum> v�lg | <F12> n�ste side"

#: ../text.py:915
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> imellem punkter  | <Mellemrum> v�lger  |  <F12> n�ste side"

#: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:948
#: ../text.py:977
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"

#: ../text.py:952 ../text.py:1026
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Ops�tning af v�rtsnavn"

#: ../text.py:954 ../text.py:1023
msgid "Network Setup"
msgstr "Ops�tning af Netv�rk"

#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:956 ../text.py:1028
#: ../textw/firewall_text.py:11
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Konfiguration af brandmur (firewall)"

#: ../text.py:958 ../text.py:1037
msgid "Language Default"
msgstr "Sprogvalg"

#: ../text.py:960 ../text.py:1040
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Tidszoneops�tning"

#: ../text.py:962 ../text.py:1042 ../textw/userauth_text.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "'root'-adgangskode"

#: ../text.py:964 ../text.py:1044 ../textw/userauth_text.py:172
msgid "User Account Setup"
msgstr "Brugerkontiops�tning"

#: ../text.py:966 ../text.py:1046
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"

#: ../text.py:968
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfiguration er komplet"

#: ../text.py:986 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101
#: ../textw/silo_text.py:213
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO-konfiguration"

#: ../text.py:992 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:107
#: ../textw/lilo_text.py:234
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-konfiguration"

#: ../text.py:999
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatisk partitionering"

#: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127
#: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../text.py:1001
#: ../text.py:1005 ../textw/upgrade_text.py:56
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ../text.py:1003
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuel partitionering"

#: ../text.py:1007 ../textw/partitioning_text.py:335
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Rodfilsystemst�rrelse"

#: ../text.py:1009
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1011 ../textw/partitioning_text.py:392
#: ../textw/partitioning_text.py:412
msgid "Boot Partition Warning"
msgstr "Automatisk partitionering"

#: ../text.py:1013
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Filsystemsformatering"

#: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1030 ../text.py:1032
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Musekonfiguration"

#: ../text.py:1048
msgid "Package Groups"
msgstr "Pakkegrupper"

#: ../text.py:1050 ../text.py:1079
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuelle pakker"

#: ../text.py:1052 ../text.py:1080 ../textw/packages_text.py:304
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Pakkeafh�ngigheder"

#: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1054 ../text.py:1062
msgid "X Configuration"
msgstr "X-konfiguration"

#: ../text.py:1056
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installationen begynder"

#: ../text.py:1058
msgid "Install System"
msgstr "Install�r system"

#: ../text.py:1059 ../text.py:1061 ../text.py:1085 ../text.py:1087
msgid "Boot Disk"
msgstr "Opstartsdiskette"

#: ../text.py:1064
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installationen er f�rdig"

#: ../text.py:1069
msgid "Examine System"
msgstr "Unders�g system"

#: ../text.py:1070
msgid "System Swap Space"
msgstr "System-swapomr�de"

#: ../text.py:1077
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Manuel opgradering"

#: ../text.py:1082
msgid "Upgrade Begins"
msgstr "Opgraderingsunders�gelse"

#: ../text.py:1084
msgid "Upgrade System"
msgstr "Opgrad�r system"

#: ../text.py:1088
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Opgradering er f�rdig"

#: ../text.py:1135
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"

#: ../text.py:1136
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Jeg kan ikke g� til forrige trin herfra. Du m� pr�ve igen."

#: ../todo.py:740
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Opretter opstartsdiskette..."

#: ../todo.py:759
msgid "Reading"
msgstr "L�ser"

#: ../todo.py:760
msgid "Reading package information..."
msgstr "L�ser pakkeinformation..."

#: ../todo.py:1057
msgid "Dependency Check"
msgstr "Afh�ngighedstjek"

#: ../todo.py:1058
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "Tjekker afh�ngigheder i pakkerne som er valgt til installering....."

#: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171
#: ../todo.py:1302
msgid "no suggestion"
msgstr "ingen forslag"

#: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Urene filsystemer"

#: ../todo.py:1189
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Et eller flere af de filsystemer der st�r i din /etc/fstab kunne ikke "
"monteres. Ret venligst dette problem, og pr�v opgraderingen igen."

#: ../todo.py:1204
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"De f�lgende filer er absolutte syml�nker, som vi ikke underst�tterunder en "
"opgradering. Ret dem til relative syml�nker og genstart opgraderingen.\n"
"\n"

#: ../todo.py:1224
msgid "Finding"
msgstr "Finder"

#: ../todo.py:1225
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Finder pakker som skal opgraderes..."

#: ../todo.py:1240
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Genopbygning af RPM-database mislykkedes. Har du nok ledig diskplads?"

#: ../todo.py:1253
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Der skete en fejl under s�gning efter pakker som skal opgraderes."

#: ../todo.py:1538
msgid "Processing"
msgstr "Behandler"

#: ../todo.py:1539
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Forbereder installation..."

#: ../todo.py:1573
#, c-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Filen %s kan ikke �bnes. Dette skyldes en manglende fil, en defekt "
"pakke,eller defekt medie. Tryk <return> for at pr�ve igen."

#: ../todo.py:1828
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Opgraderer %s.\n"

#: ../todo.py:1830
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Installerer %s.\n"

#: ../todo.py:1875
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have nok diskplads til at installere de pakker du har "
"valgt. Du har brug for mere plads p� f�lgende filsystemer:\n"
"\n"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132
#: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1878 ../todo.py:1896
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: ../todo.py:1878
msgid "Space Needed"
msgstr "N�dvendig plads"

#: ../todo.py:1893
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have nok filpladser til at installere de pakker du har "
"valgt. Du har brug for mere plads p� f�lgende filsystemer:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1896
msgid "Nodes Needed"
msgstr "N�dvendige filpladser"

#: ../todo.py:1902
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplads"

#: ../todo.py:1937
msgid "Post Install"
msgstr "Efter installation"

#: ../todo.py:1938
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Konfigurerer systemet efter installation..."

#: ../todo.py:2077
msgid ""
"An error occured while installing the bootloader.\n"
"\n"
"We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise "
"you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
"\n"
"The error reported was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under installation af opstartsindl�seren.\n"
"\n"
"Vi anbefaler KRAFTIGT, at du laver en opstartsdiskette, n�r du bliver "
"spurgt, ellers kan du m�ske ikke genstarte i Red Hat Linux.\n"
"\n"
"Den rapporterede fejl var:\n"
"\n"

#: ../todo.py:2083
msgid "Bootloader Errors"
msgstr "Opstartsindl�ser-fejl"

#: ../upgrade.py:13
msgid "Searching"
msgstr "S�ger"

#: ../upgrade.py:14
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "S�ger efter Red Hat Linux-installationer..."

#: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Fejl under montering af ext2-filsystem p� %s: %s"

#: ../upgrade.py:100
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Et eller flere filsystemer p� dit system blev ikke afmonteret uden "
"problemer. Genstart din Linux-installation, lad filsystemerne blive tjekket "
"og lukket ordentligt ned for at opgradere."

#: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkort"

#: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935
msgid "Video Ram"
msgstr "Video-hukommelse"

#: ../xf86config.py:938
msgid "X server"
msgstr "X-server"

#: ../xf86config.py:941
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Kunne ikke identificere grafikkort"

#: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950
msgid "Monitor"
msgstr "Sk�rm"

#: ../xf86config.py:950
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "'Plug and Play'-sk�rm"

#: ../xf86config.py:952
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Vandret frekvensomr�de"

#: ../xf86config.py:954
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Lodret frekvensomr�de"

#: ../xserver.py:27
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Mus ikke fundet"

#: ../xserver.py:28
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected.  To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
"Din mus blev ikke automatisk fundet. For at forts�tte installationen i den "
"grafiske tilstand, forts�t da til n�ste sk�rm og oplys gyldig information om "
"din mus. Du kan ogs� benytte den tekstbaserede installation som ikke kr�ver "
"mus."

#: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35
msgid "Use text mode"
msgstr "Benyt tekst-tilstand"

#: ../xserver.py:69
msgid "Probing for mouse type..."
msgstr "S�ger efter musetype..."

#: ../xserver.py:189
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr "Venter p�, at X-serveren starter...log placeres i /tmp/X.log\n"

#: ../xserver.py:211
msgid " X server started successfully."
msgstr " opstart af X-server lykkedes."

#: ../iw/account_gui.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konti-konfiguration"

#: ../iw/account_gui.py:39
msgid "Root password accepted."
msgstr "'root'-adgangskode accepteret."

#: ../iw/account_gui.py:42
msgid "Please enter root password."
msgstr "Indtast adgangskode for 'root'."

#: ../iw/account_gui.py:44
msgid "Root password is too short."
msgstr "'root'-adgangskoden er for kort."

#: ../iw/account_gui.py:46
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "'root'-adgangskoder er ikke ens."

#: ../iw/account_gui.py:59
msgid "User password accepted."
msgstr "Brugeradgangskode accepteret."

#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "Root account can not be added here."
msgstr "'root'-konto kan ikke oprettes her."

#: ../iw/account_gui.py:66
msgid "Please enter user password."
msgstr "Indtast adgangskode for bruger."

#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "User password is too short."
msgstr "Bruger-adgangskoden er for kort."

#: ../iw/account_gui.py:70
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Bruger-adgangskoden er ikke ens."

#: ../iw/account_gui.py:192
msgid "Root Password: "
msgstr "'root'-adgangskode: "

#: ../iw/account_gui.py:195
msgid "Confirm: "
msgstr "Bekr�ft: "

#: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"

#: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Adgangskode (bekr�ft)"

#: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305
#: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"

#: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Add"
msgstr "Tilf�j"

#: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/lilo_text.py:225
#: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/silo_text.py:205
#: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199
msgid "Edit"
msgstr "Redig�r"

#: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../iw/account_gui.py:290
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Godkendelseskonfiguration"

#: ../iw/auth_gui.py:78
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Brug MD5-adgangskoder"

#: ../iw/auth_gui.py:79
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Brug skygge-adgangskoder"

#: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308
msgid "Enable NIS"
msgstr "Anvend NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:83
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Benyt rundkastning til at finde NIS-server"

#: ../iw/auth_gui.py:95
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-dom�ne: "

#: ../iw/auth_gui.py:97
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-Server: "

#: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Anvend LDAP"

#: ../iw/auth_gui.py:139
msgid "Use TLS lookups"
msgstr "Brug TLS opslag."

#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP-Server:"

#: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr "LDAP basal DN:"

#: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371
msgid "Enable Kerberos"
msgstr "Aktiv�r Kerberos"

#: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378
msgid "Realm:"
msgstr "'Realm':"

#: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380
msgid "KDC:"
msgstr "KDC:"

#: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382
msgid "Admin Server:"
msgstr "Admin-Server:"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Fremstil opstartsdiskette"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:58
msgid ""
"Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
"first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
"the boot disk."
msgstr ""
"Inds�t en tom diskette i diskettedrevet. Alle data p� denne diskette vil "
"blive slettet under fremstillingen af opstartsdisketten."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"En fejl opstod under fremstillingen af opstartsdisketten. Se efter om der er "
"en formateret diskette i det f�rste diskettedrev."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Undlad fremstilling af opstartsdiskette"

#: ../iw/confirm_gui.py:15
msgid "About to Upgrade"
msgstr "Klar til at opgradere"

#: ../iw/confirm_gui.py:18
msgid "About to Install"
msgstr "Klar til at installere"

#: ../iw/confirm_gui.py:35 ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:34
msgid "Aborting upgrade"
msgstr "Afbryder opgraderingen"

#: ../iw/confirm_gui.py:53
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
msgstr "Klik p� n�ste for at begynde opgradering af Red Hat Linux"

#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Klik p� n�ste for at begynde installation af Red Hat Linux"

#: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"

#: ../iw/congrats_gui.py:83
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the Official "
"Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/."
msgstr ""
"Tillykke, konfigurationen er f�rdig.\n"
"\n"
"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Red "
"Hat Linux, se http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information om yderligere konfiguration af dit system finder du i den "
"officielle Red Hat brugerguide tilg�ngelig p� "
"http://www.redhat.com/support/manuals/."

#: ../iw/dependencies_gui.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Ul�ste afh�ngigheder"

#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544
#: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275
#, c-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Total st�rrelse: %s"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400
#: ../iw/progress_gui.py:209 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Requirement"
msgstr "Krav"

#: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Install�r pakker for at opfylde afh�ngigheder"

#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328
msgid "Do not install packages that have dependencies"
msgstr "Install�r ikke pakker der har afh�ngigheder"

#: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "Ignor�r pakkeafh�ngigheder"

#: ../iw/examine_gui.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Opgraderingsunders�gelse"

#: ../iw/examine_gui.py:45
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Du har ingen Linux-partitioner.\n"
" Du kan ikke opgradere dette system!"

#: ../iw/examine_gui.py:54
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "V�lg enheden som indeholder rodfilsystemet: "

#: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189
#, c-format
msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s"
msgstr "Opgraderer Red Hat Linux-installationen p� partition /dev/%s"

#: ../iw/examine_gui.py:85
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "V�lg selv pakker som skal opgraderes"

#: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "fdisk"
msgstr "'fdisk'"

#: ../iw/fdisk_gui.py:105
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "V�lg drev som 'fdisk' skal k�res p�"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "

#: ../iw/firewall_gui.py:117
msgid " is an invalid port."
msgstr " er en ugyldig port."

#: ../iw/firewall_gui.py:120
msgid "The format is 'port:protocol'.  For example, '1234:udp'"
msgstr "Formatet er 'port:protokol'.  For eksempel '1234:udp'"

#: ../iw/firewall_gui.py:204
msgid "Please choose your security level:  "
msgstr "V�lg dit sikkerhedsniveau: "

#: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33
msgid "High"
msgstr "H�j"

#: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36
msgid "Medium"
msgstr "Middel"

#: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39
msgid "No firewall"
msgstr "Ingen brandmur (firewall)"

#: ../iw/firewall_gui.py:231
msgid "Use default firewall rules"
msgstr "Brug standardregler til brandmur."

#: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9
msgid "Customize"
msgstr "Manuel opgradering"

#: ../iw/firewall_gui.py:245
msgid "Trusted devices:"
msgstr "Trov�rdige enheder:"

#: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79
msgid "Allow incoming:"
msgstr "Tillad indkommende:"

#: ../iw/firewall_gui.py:299
msgid "Other ports:"
msgstr "Andre porte:"

#: ../iw/format_gui.py:14
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "V�lg partitioner som skal formateres"

#: ../iw/format_gui.py:61
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Se efter beskadigede blokke under formateringen"

#: ../iw/installpath_gui.py:99
msgid "Install Type"
msgstr "Installationstype"

#: ../iw/installpath_gui.py:182
msgid "Install"
msgstr "Install�r"

#: ../iw/installpath_gui.py:184
msgid "Upgrade"
msgstr "Opgrad�r"

#: ../iw/keyboard_gui.py:16
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastaturkonfiguration"

#: ../iw/keyboard_gui.py:87
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard_gui.py:107
msgid "Layout"
msgstr "Udseende"

#: ../iw/keyboard_gui.py:127
msgid "Dead Keys"
msgstr "Accenter"

#: ../iw/keyboard_gui.py:137
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Benyt udskudt virkning p� accenttaster"

#: ../iw/keyboard_gui.py:138
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Benyt ikke udskudt virkning p� accenttaster"

#: ../iw/keyboard_gui.py:151
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Test dit valg her:"

#: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Hvilket sprog skal benyttes under installationsprocessen?"

#: ../iw/language_support_gui.py:144
msgid "Choose the default language:   "
msgstr "V�lg et sprog"

#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr "Installerede sprog:"

#: ../iw/language_support_gui.py:157
msgid "Choose the languages to install:"
msgstr "V�lg hvilke sprog[underst�ttelser] der skal installeres"

#: ../iw/language_support_gui.py:203
msgid "Select all"
msgstr "V�lg alt"

#: ../iw/language_support_gui.py:223
msgid "Select as default"
msgstr "V�lg som standard"

#: ../iw/lilo_gui.py:33
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Lilo-konfiguration"

#: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132
#: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../iw/lilo_gui.py:277
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Install�r LILO-opstartsblok p�:"

#: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:104
#: ../textw/silo_text.py:64
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "'Master Boot Record' (MBR)"

#: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:105
#: ../textw/silo_text.py:65
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "F�rste sektor p� opstartspartitionen"

#: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Benyt line�r-tilstand (kr�ves for nogle SCSI-drev)"

#: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Kerneparametre"

#: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226
msgid "Create boot disk"
msgstr "Opret opstartsdiskette"

#: ../iw/lilo_gui.py:334
msgid "Install LILO"
msgstr "Install�r LILO"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:135
#: ../textw/lilo_text.py:216 ../textw/mouse_text.py:25
#: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstype"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:136 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Boot label"
msgstr "Opstartsnavn"

#: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288
msgid "Default boot image"
msgstr "Standard-opstartsbillede"

#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:139
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emul�r 3 knapper"

#: ../iw/mouse_gui.py:145
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfiguration af netv�rk"

#: ../iw/network_gui.py:178
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigur�r ved brug af DHCP"

#: ../iw/network_gui.py:184
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktiv�r ved opstart"

#: ../iw/network_gui.py:193
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"

#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276
msgid "Network"
msgstr "Netv�rk"

#: ../iw/network_gui.py:196
msgid "Broadcast"
msgstr "Rundkastning"

#: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773
#: ../textw/network_text.py:161
msgid "Hostname"
msgstr "V�rtsnavn"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Primary DNS"
msgstr "Prim�r DNS"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekund�r DNS"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Terti�r DNS"

#: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Vil du forts�tte opgraderingen?"

#: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15
#: ../textw/upgrade_text.py:134
msgid ""
"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Filsystemerne for den Linux-installation, du har valgt at opgradere, er "
"allerede monteret. Du kan ikke g� tilbage til f�r dette. \n"
"\n"

#: ../iw/package_gui.py:27
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Vil du gerne forts�tte opgraderingen?"

#: ../iw/package_gui.py:38
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Individuelt pakkevalg"

#: ../iw/package_gui.py:322
msgid "Total install size: "
msgstr "Total st�rrelse for installation: "

#: ../iw/package_gui.py:402
msgid "Size (MB)"
msgstr "St�rrelse (Mb)"

#: ../iw/package_gui.py:433
msgid "Total size: "
msgstr "Totalt: "

#: ../iw/package_gui.py:436
msgid "Select all in group"
msgstr "V�lg alt i gruppe"

#: ../iw/package_gui.py:440
msgid "Unselect all in group"
msgstr "frav�lg alt i gruppen."

#: ../iw/package_gui.py:475
msgid "File not found"
msgstr "Fil ej fundet"

#: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60
#: ../textw/packages_text.py:241
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakkegruppevalg"

#: ../iw/package_gui.py:578
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Installer will exit now."
msgstr ""
"Den f�lgende fejl skete ved hentning af hdlist fil:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Installationen vil afslutte nu."

#: ../iw/package_gui.py:583
msgid ""
"An error has occurred while retreiving the hdlist file.  The installation "
"media or image is probably corrupt.  Installer will exit now."
msgstr ""
"Der er sket en fejl ved hentning af hdlist filen. Installationsmediet eller "
"billed-filen er sandsynligvis defektInstallationen vil afslutte nu."

#: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54
msgid "Select individual packages"
msgstr "V�lg individuelle pakker"

#: ../iw/progress_gui.py:55
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerer pakker"

#: ../iw/progress_gui.py:147
#, c-format
msgid "%s KBytes"
msgstr "%s KByte"

#: ../iw/progress_gui.py:210 ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Size"
msgstr "St�rrelse"

#: ../iw/progress_gui.py:211
msgid "Summary"
msgstr "Resum�"

#: ../iw/progress_gui.py:241
msgid "Package Progress: "
msgstr "Pakkegrupper"

#: ../iw/progress_gui.py:246
msgid "Total Progress:   "
msgstr "Total    :"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress_gui.py:274
msgid "Completed"
msgstr "F�rdig"

#: ../iw/progress_gui.py:275
msgid "Remaining"
msgstr "Tilbage"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "Disk Druid"
msgstr "Diskdruide"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:216
msgid "Low Memory"
msgstr "Lav hukommelse"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:217
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Da du ikke har ret megen hukommelse p� denne maskine, bliver vi n�dt til sl� "
"swap til med det samme. For at g�re det er vi n�dt at skrive den nye "
"partitionstabel p� disken. Er det o.k.?"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:82
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
msgstr ""
"Du har placeret partitionen indeholdende kernen (opstartspartitionen) over "
"cylinder nr. 1024, og det lader ikke til at denne computers BIOS "
"underst�tter opstart over denne cylinder. At forts�tte vil h�jst sandsynligt "
"resultere i at computeren ikke kan starte Linux.\n"
"\n"
"Hvis du v�lger at forts�tte, anbefales det KRAFTIGT at du laver en "
"opstartsdiskette, n�r installationsprogrammet tilbyder dette. Dette vil "
"sikre at du har en m�de at starte linux p�, efter installationen.\n"
"\n"
"Tryk O.k. for at forts�tte, Fortryd for at g� tilbage og genudpege en "
"opstartspatition."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:492
#: ../textw/partitioning_text.py:413
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting "
"from above this limit. \n"
"\n"
"It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, "
"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
msgstr ""
"Du har placeret partitionen indeholdende kernen (opstartspartitionen) over "
"cylinder nr. 1024. Det lader til at denne computers BIOS underst�tter "
"opstart over denne cylinder.\n"
"\n"
"Eftersom det er en ny funktion i nyere bundkort og ikke altid p�lideligt, "
"anbefales det dog alligevel KRAFTIGT at du laver en opstartsdiskette n�r "
"installationsprogrammet tilbyder det. En opstartsdiskette vil sikre at du "
"har en m�de at starte Linux p�, efter installationen."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:221 ../textw/partitioning_text.py:336
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Du har valgt at placere dit rodfilsystem i en fil p� et allerede "
"eksisterende DOS eller Windows-filsystem. Hvor stort, i megabyte, vil du "
"have at rodfilsystemet skal v�re og hvor megen swapplads vil du have?  "
"Totalt skal de v�re mindre end %d megabyte i st�rrelse."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:251
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Rodfilsystemst�rrelse:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:256
msgid "Swap space size:"
msgstr "Swappladsst�rrelse:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:331 ../textw/partitioning_text.py:150
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partitionering"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:382
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Diskpartitionering"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:384
#, c-format
msgid ""
"Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
msgstr ""
"V�lg den slags diskpartitionering, du vil benytte.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ved at v�lge manuel partitionering, vil du kunne oprette partitionerne selv."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:390
msgid "Automatic Partitioning Failed"
msgstr "Automatisk partitionering fejlede"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:391
msgid ""
"\n"
"There is not sufficient disk space in order to automatically partition your "
"disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to "
"install.\n"
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"\n"
"Der er ikke nok diskplads til automatisk at opdele din disk. Du m� "
"partitionere dine diske manuelt for at Red Hat Linux kan installeres.\n"
"\n"
"V�lg det v�rkt�j som du vil bruge til partitionering af dit system til Red "
"Hat Linux."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:398
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Manuel partitionering"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:399
msgid ""
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"\n"
"V�lg det v�rkt�j som du vil bruge til partitionering af dit system til Red "
"Hat Linux."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:413
msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
msgstr "Partitioner automatisk og FJERN DATA"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:420
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Manuel partitionering med Disk Druide"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:432
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr "Manuel partitionering med 'fdisk' [for eksperter]"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:455
msgid "Boot Partition Location Warning"
msgstr "Advarsel om opstartspartitionens placering"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:479 ../textw/partitioning_text.py:393
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Du har placeret partitionen indeholdende kernen (opstartspartitionen) over "
"cylinder nr. 1024, og det lader ikke til at denne computers BIOS "
"underst�tter opstart fra over denne cylinder. At forts�tte vil h�jst "
"sandsynligt resultere i at computeren ikke kan starte linux.\n"
"\n"
"Hvis du v�lger at forts�tte, anbefales det KRAFTIGT at du laver en "
"opstartsdiskette, n�r installationsprogrammet tilbyder dette. Dette vil "
"sikre at du har en m�de at starte linux p�, efter installationen.\n"
"\n"
"Er du sikker p� at du vil forts�tte?"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:89
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854
#: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62
#: ../textw/partitioning_text.py:221 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:512 ../iw/welcome_gui.py:92
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12
#: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41
#: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213 ../textw/upgrade_text.py:219
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../iw/silo_gui.py:20
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Indstilling af SILO"

#: ../iw/silo_gui.py:164
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Install�r SILO opstartsblok p�:"

#: ../iw/silo_gui.py:181
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Lav PROM alias"

#: ../iw/silo_gui.py:204
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "S�t standard PROM opstartsenhed til linux"

#: ../iw/silo_gui.py:236
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Install�r ikke SILO"

#: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Tidszone valg"

#: ../iw/timezone_gui.py:158
msgid "View:"
msgstr "visning:"

#: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "System-ur bruger GMT"

#: ../iw/timezone_gui.py:215
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Brug sommertid (kun USA)"

#: ../iw/timezone_gui.py:229
msgid "Location"
msgstr "Placering"

#: ../iw/timezone_gui.py:230
msgid "UTC Offset"
msgstr "GMT forskydning"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Opgrad�r Swappartitionen"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:116
msgid "I want to create a swap file"
msgstr "Jeg vil oprette en swapfil"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:125
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
msgstr "V�lg den til den partition, swapfilen skal placeret p�:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Ledig plads (Mb)"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:145
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB.  Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
"Det anbefalse, at din swapfil er mindst %d Mb. Angiv �nsket st�rrelse p� "
"swapfilen:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 ../textw/upgrade_text.py:74
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Swapomr�dest�rrelse (Mb):"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
msgid "I don't want to create a swap file"
msgstr "Jeg vil ikke oprette en swapfil"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:176
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file.  Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally.  Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
"Det anbefales kraftigt, at du opretter en swapfil. I modsat fald, kan "
"installationsprogrammet blive afbrudt uventet. Er du sikker p�, at du �nsker "
"at forts�tte?"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Swapfilen skal v�re mellem 1 og 2000 Mb stor."

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../textw/upgrade_text.py:114
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "Der er ikke plads nok til swappartitionen p� den enhed, du valgte."

#: ../iw/welcome_gui.py:81
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Vil du tilpasse dit system?"

#: ../iw/xconfig_gui.py:15
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Horisontal FrekvensOmr�de"

#: ../iw/xconfig_gui.py:16
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Vertikal FrekvensOmr�de"

#: ../iw/xconfig_gui.py:17
msgid "Test failed"
msgstr "Test fejlede"

#: ../iw/xconfig_gui.py:25
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "Tilpas grafikindstillinger"

#: ../iw/xconfig_gui.py:233
msgid "Color Depth:"
msgstr "Farvedybde:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr "256 farver (8 Bit)"

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Mange farver (16 bit)"

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "�gte farver (24 bit)"

#: ../iw/xconfig_gui.py:256
msgid "Screen Resolution:"
msgstr "Sk�rmopl�sning:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:358
msgid "   Test Setting   "
msgstr "Test indstilling"

#: ../iw/xconfig_gui.py:375
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr "V�lg dit standard skrivebords milj�:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443
msgid "GNOME"
msgstr "Gnome"

#: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../iw/xconfig_gui.py:426
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr "Dit skrivebordsmilj� er:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:467
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "V�lg din logind-type:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:474
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../iw/xconfig_gui.py:475
msgid "Graphical"
msgstr "Brug grafisk logind"

#: ../iw/xconfig_gui.py:513
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Antal bit pr. pixel"

#: ../iw/xconfig_gui.py:531
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Sk�rmkonfiguration"

#: ../iw/xconfig_gui.py:736
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr "DDC-specificeret sk�rm"

#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530
msgid "Restore original values"
msgstr "Gendan originale v�rdier"

#: ../iw/xconfig_gui.py:808
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "Vandret synkron:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:810
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "Lodret synkron:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:816
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: ../iw/xconfig_gui.py:819
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: ../iw/xconfig_gui.py:980
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Kan ikke identificere m�ngden af hukommelse p� grafikkortet. V�lg m�ngden af "
"video-hukommelse fra listen herunder:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"I de fleste tilf�lde kan dit grafikgrej unders�ges for automatisk at finde "
"de optimale indstillinger til sk�rmen."

#: ../iw/xconfig_gui.py:1000
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Hvis de fundne indstillinger ikke passer til din maskine, s� v�lg de "
"korrekte indstillinger herunder:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1021
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "X-testresultater:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1465
msgid "Video card RAM: "
msgstr "Grafikkorthukommelse"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1534
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Undlad X-konfiguration"

#: ../textw/bootdisk_text.py:13
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"En opstartsdiskette giver mulighed for at starte dit Linux system op uden at "
"v�re afh�ngig af den normale opstartsindl�ser. Dette er praktisk hvis du "
"ikke �nsker at installere lilo p� dit system, hvis et andet operativsystem "
"har fjernet lilo eller lilo ikke virker med din maskines konfiguration. En "
"opstartsdiskette kan desuden bruges sammen med Red Hat redningsdisketten, "
"som g�r det meget lettere at reparere systemet efter alvorlige systemfejl.\n"
"\n"
"�nsker du at oprette en opstartsdiskette til dette system?"

#: ../textw/bootdisk_text.py:32
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disketteopstart virker formentlig ikke med en Ultra maskine fra SMCC\n"
"\n"

#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56
msgid "Bootdisk"
msgstr "Opstartsdiskette"

#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62
#: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: ../textw/bootdisk_text.py:57
msgid ""
"If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
"blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
"during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Hvis du har installeringsdisketten i diskettedrevet, s� fjern den f�rst. "
"Inds�t s� en tom diskette i diskettedrevet. Alle data p� denne diskette vil "
"blive slettet under oprettelsen af opstartsdisketten."

#: ../textw/firewall_text.py:13
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
"En brandmur beskytter mod uautoriserede netv�rks forbindelser. H�j sikkerhed "
"blokerer for alle indkommende forbindelser. Medium blokerer forbindelser til "
"systemtjenester (som f.eks. telnet eller printer), men tillader andre "
"forbindelser. Ingen brandmur tillader alle forbindelser, og anbefales ikke."

#: ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Security Level:"
msgstr "Sikkerhedsniveau:"

#: ../textw/firewall_text.py:59
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "Trov�rdige enheder:"

#: ../textw/firewall_text.py:84
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../textw/firewall_text.py:88
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr "Web (HTTP)"

#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr "Post (SMTP)"

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
#: ../textw/firewall_text.py:94
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../textw/firewall_text.py:98
msgid "Other ports"
msgstr "Andre porte"

#: ../textw/firewall_text.py:125
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr "Du kan ikke tilpasse en deaktiveret brandmur."

#: ../textw/firewall_text.py:130
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Tilpas konfigurationen af brandmur"

#: ../textw/firewall_text.py:132
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the "
"form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
"Du kan tilpasse en brandmur p� to m�der. Du kan v�lge at tillade alt trafik "
"fra et bestemt netkort. Eller du kan tillade bestemte protokoller at g� "
"igennem brandmuren. Angiv flere porte i formularen 'service:protokol', s�som "
"'imap:tcp'."

#: ../textw/firewall_text.py:190
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "Advarsel: %s er ikke en gyldig port."

#: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Nogle f� systemer har brug for angive s�rlige parametre til kernen under "
"opstarten for at systemet kan fungere. Hvis du har brug for at tilf�je "
"opstartsparametre til kernen, s� indtast dem nu. Hvis du ikke beh�ver det "
"eller er i tvivl, s� lad dette felt st� tomt."

#: ../textw/lilo_text.py:52
msgid "Skip LILO"
msgstr "Spring over LILO"

#: ../textw/lilo_text.py:53
msgid ""
"You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do "
"install LILO unless you have an advanced need.  LILO is almost always "
"required in order to reboot your system into Linux directly from the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip LILO installation?"
msgstr ""
"Du har valgt ikke at installere LILO. Det anbefales kraftigt, at du "
"installerer LILO medmindre du har avancerede behov. LILO er n�sten altid "
"p�kr�vet for at genstarte dit system med Linux direkte fra harddisken.\n"
"\n"
"Er du sikker p�, at du vil springe installationen af LILO over?"

#: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/silo_text.py:103
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du installere opstartsindl�seren"

#: ../textw/lilo_text.py:140 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:157
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"

#: ../textw/lilo_text.py:149
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Redig�r opstartsnavn"

#: ../textw/lilo_text.py:167 ../textw/lilo_text.py:172
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "ugyldigt opstartsnavn"

#: ../textw/lilo_text.py:168
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr "Opstartsnavn m� ikke v�re tomt."

#: ../textw/lilo_text.py:173
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "Opstartsnavn indeholder ugyldige tegn."

#: ../textw/lilo_text.py:229 ../textw/silo_text.py:208
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Opstartsprogrammet, som Red Hat bruger, kan ogs� starte andre "
"operativsystemer. Angiv hvilke partitioner du gerne vil kunne starte samt et "
"navn til hver."

#: ../textw/mouse_text.py:26
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr "Hvilken enhed befinder din mus sig p�?"

#: ../textw/mouse_text.py:57
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken musetype er forbundet til denne maskine?"

#: ../textw/mouse_text.py:68
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emul�r 3 knapper?"

#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Musevalg"

#: ../textw/network_text.py:66
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Benyt bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmaske:"

#: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard-gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Prim�r navneserver:"

#: ../textw/network_text.py:75
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Sekund�r navneserver:"

#: ../textw/network_text.py:76
msgid "Ternary nameserver:"
msgstr "Terti�r navneserver:"

#: ../textw/network_text.py:121
msgid "Invalid information"
msgstr "Ugyldig information"

#: ../textw/network_text.py:122
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Du skal indtaste gyldig IP-information for at forts�tte"

#: ../textw/network_text.py:157
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Ops�tning af v�rtsnavn"

#: ../textw/network_text.py:158
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"V�rtsnavnet er det navn, du giver din maskine. Hvis maskinen er tilsluttet "
"et netv�rk, skal din netv�rksadministrator muligvis tildele dig et navn."

#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
msgstr "Pakke   :"

#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size    :"
msgstr "St�rrelse: "

#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f KByte"

#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
msgstr "Totalt"

#: ../textw/packages_text.py:249
msgid ""
"   <Space>,<+>,<-> selection   |   <F1> help   |   <F2> package description"
msgstr ""
"   <Mellemrum>,<+>,<-> valg   |   <F1> hj�lp   |   <F2> pakkebeskrivelse "

#: ../textw/packages_text.py:306
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Nogle af de pakker du har valgt at installere kr�ver pakker, som du ikke har "
"valgt, for at virke. Hvis du trykker O.k., vil alle disse p�kr�vede pakker "
"blive installeret."

#: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:59
msgid "Disk Setup"
msgstr "Diskops�tning"

#: ../textw/partitioning_text.py:16
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druide er et v�rkt�j til at lave partitioner og ops�tte "
"monteringspunkter. Det er designet til at v�re lettere at bruge end Linux's "
"traditionelle diskpartitioneringsprogram 'fdisk', og har flere faciliteter.  "
"Der er dog tilf�lde hvor fdisk er at foretr�kke.\n"
"\n"
"Hvilket v�rkt�j vil du bruge?"

#: ../textw/partitioning_text.py:60
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"For at installere Red Hat Linux skal du have mindst �n partition med 150 Mb "
"bare til Linux. Vi anbefaler at du placerer den partition p� �n af de to "
"f�rste harddiske p� dit system s� du kan starte Linux ved hj�lp af LILO."

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
#: ../textw/partitioning_text.py:65
msgid "Done"
msgstr "F�rdig"

#: ../textw/partitioning_text.py:151
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Hvis du ikke vil g�re dette, kan du forts�tte installationen ved at "
"partitionere manuelt. Ellers kan du g� tilbage og udf�re en fuldst�ndig "
"brugerbestemt installation."

#: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:158
msgid "Continue"
msgstr "Forts�t"

#: ../textw/partitioning_text.py:156
msgid "Manually partition"
msgstr "Manuel partitionering"

#: ../textw/partitioning_text.py:237
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Hvilke partitioner vil du formatere? Vi anbefaler kraftigt at du formaterer "
"alle dine systempartitioner, inklusive /, /usr og /var. Der er ingen grund "
"til at formatere /home eller /usr/local hvis de allerede er blevet "
"konfigureret under en tidligere installation."

#: ../textw/partitioning_text.py:257
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering"

#: ../textw/partitioning_text.py:262
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "V�lg partitioner at formatere"

#: ../textw/partitioning_text.py:341
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Rodfilsystemst�rrelse"

#: ../textw/partitioning_text.py:342
msgid "Swap space"
msgstr "Swapplads"

#: ../textw/partitioning_text.py:352 ../textw/partitioning_text.py:358
#: ../textw/partitioning_text.py:365
msgid "Bad Size"
msgstr "Ugyldig st�rrelse"

#: ../textw/partitioning_text.py:353
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "St�rrelsen, du angiver, skal v�re et tal."

#: ../textw/partitioning_text.py:359
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Den totale st�rrelse skal v�re mindre end m�ngden af ledig plads p� disken, "
"som er %d megabyte."

#: ../textw/partitioning_text.py:366
msgid ""
"Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
"then 2000 megabytes."
msgstr ""
"Hverken rod-filsystemet eller swappladsen kan v�re st�rre end 2000 megabyte."

#: ../textw/silo_text.py:66
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Opret PROM-alias 'linux'"

#: ../textw/silo_text.py:67
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Angiv standard PROM-opstartsenhed"

#: ../textw/silo_text.py:144
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Redig�r opstartsnavn"

#: ../textw/timezone_text.py:71
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Hvilken tidszone befinder du dig i?"

#: ../textw/timezone_text.py:86
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "S�t indbygget ur til GMT?"

#: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138
msgid ""
"If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue "
"with the upgrade."
msgstr ""
"V�lg Afslut hvis du vil afbryde opgraderingen. V�lg O.k. for at forts�tte "
"opgraderingen."

#: ../textw/upgrade_text.py:56
msgid "Free Space"
msgstr "Ledig plads"

#: ../textw/upgrade_text.py:71
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Forestl�et st�rrelse (Mb)"

#: ../textw/upgrade_text.py:82
msgid "Add Swap"
msgstr "Tilf�j swap"

#: ../textw/upgrade_text.py:108
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Den v�rdi, du angav, er ikke et gyldigt tal."

#: ../textw/upgrade_text.py:153
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har ingen Linux-partitioner. Du kan ikke opgradere dette system!"

#: ../textw/upgrade_text.py:170
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System som skal opgraderes"

#: ../textw/upgrade_text.py:188
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Opgrader patition"

#: ../textw/upgrade_text.py:205
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "V�lg selv pakker, som skal opgraderes"

#: ../textw/upgrade_text.py:206
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pakkerne du har installeret, og de andre pakker som er n�dvendige for at "
"opfylde deres afh�ngigheder, er blevet valgt til installering. �nsker du at "
"�ndre i sammens�tningen af pakker som vil blive opgraderet?"

#: ../textw/userauth_text.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"V�lg en 'root'-adgangskode. Du skal skrive det to gange for at sikre at du "
"ved hvad det er og f�r ikke tastet forkert. Husk at 'root'-adgangskoden er "
"meget vigtig del af systemets sikkerhed!"

#: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../textw/userauth_text.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Adgangskode (igen):"

#: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108
msgid "Password Length"
msgstr "Adgangskodel�ngde"

#: ../textw/userauth_text.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "'root'-adgangskoden skal v�re p� mindst 6 tegn."

#: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Adgangskode stemmer ikke"

#: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "De to adgangskoder du indtastede var ikke ens. Pr�v igen."

#: ../textw/userauth_text.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Redig�r bruger"

#: ../textw/userauth_text.py:75
msgid "Add User"
msgstr "Tilf�j bruger"

#: ../textw/userauth_text.py:80
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-ID"

#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Bad User ID"
msgstr "Ugyldig bruger-ID"

#: ../textw/userauth_text.py:96
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Bruger-ID'er skal v�re p� mindre end 8 tegn og m� kun indeholde tegnene A-Z, "
"a-z og tallene 0-9."

#: ../textw/userauth_text.py:103
msgid "Missing User ID"
msgstr "Manglende bruger-ID"

#: ../textw/userauth_text.py:104
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Du skal angive en bruger-ID"

#: ../textw/userauth_text.py:109
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Adgangskoden skal v�re p� mindst 6 tegn."

#: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133
msgid "User Exists"
msgstr "Bruger eksisterer"

#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"'root'-brugeren er allerede konfigureret. Du beh�ver ikke at tilf�je denne "
"bruger her."

#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Denne bruger-ID eksisterer allerede. V�lg en anden."

#: ../textw/userauth_text.py:161
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Du b�r bruge en almindelig brugerkonto for de fleste aktiviteter p� dit "
"system. Ved ikke at bruge root kontoen til daglig reducerer du faren for at "
"beskadige din systemkonfiguration."

#: ../textw/userauth_text.py:174
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Hvilken brugerkonto vil du gerne have p� systemet? Du b�r have mindst �n "
"ikke-'root'-konto til dit almindelige arbejde, men flerbrugersystemer kan "
"ops�tte s� mange kontoer som beh�ves."

#: ../textw/userauth_text.py:184
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"

#: ../textw/userauth_text.py:211
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Indtast brugerens informationer."

#: ../textw/userauth_text.py:229
msgid "Change the information for this user."
msgstr "�ndr denne brugers informationer."

#: ../textw/userauth_text.py:301
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Brug skygge-adgangskoder"

#: ../textw/userauth_text.py:303
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Brug MD5-adgangskoder"

#: ../textw/userauth_text.py:314
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-dom�ne:"

#: ../textw/userauth_text.py:316
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-Server:"

#: ../textw/userauth_text.py:318
msgid "or use:"
msgstr "eller brug:"

#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Sp�rg efter server via rundkastning"

#: ../textw/userauth_text.py:360
msgid "Use TLS connections"
msgstr "Brug TLS forbindelser"

#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom System"
msgstr "Egendefineret system"

#: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32
msgid ""
"Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
"your system."
msgstr ""
"Automatisk partitionering vil slette eventuelle eksisterende "
"Linux-installationer p� dit system."

#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
msgstr "B�rbar"

#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server System"
msgstr "Server System"

#: ../installclasses/server.py:38
msgid ""
"Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room "
"for your Linux installation."
msgstr ""
"Automatisk partitionering vil slette ALLE DATA p� din harddisk for at g�re "
"plads til din Linux-installation."

#: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Workstation"
msgstr "Arbejdsstation"

#: ../libfdisk/fsedit.c:401
msgid "partitioning did not meet requirements"
msgstr "partitionering opfyldte ikke kravene"

#: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936
#: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985
#: ../libfdisk/fsedit.c:995
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Ugyldigt monteringspunkt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:923
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "%s kataloget skal ligge p� rodfilsystemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter skal begynde med en /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:937
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter m� ikke slutte med en /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:946
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter m� kun indeholde udskrivbare tegn."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du har �nsket at placere dit rod-filsystem (/) p� en DOS FAT-partition. Det "
"kan du godt, men s� kan du ikke bruge andre filsystemer i dit Linux-system. "
"Tilmed vil systemet k�re langsommere, n�r du ikke benytter Linux's egne "
"partititionstyper. Vil du gerne forts�tte?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:973
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Systempartitioner skal ligge p� �gte Linux-partitioner(Linux Native)."

#: ../libfdisk/fsedit.c:986
#, c-format
msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
msgstr "P� denne platform skal /boot ligge p� et DOS-kompatibelt filsystem %x."

#: ../libfdisk/fsedit.c:996
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"/usr skal ligge p� en �gte Linux-partition eller et NFS-volumen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1024
msgid "Too Many Drives"
msgstr "For mange drev"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Du har flere drev end dette program kan h�ndtere. Brug standardprogrammet "
"'fdisk' til at ops�tte dine drev og giv venligst besked til Red Hat Software "
"om at du fik denne besked."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1034
msgid "Error Creating Device Nodes"
msgstr "Fejl ved oprettelse af enhedsknuder"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1035
msgid ""
"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
"drives in your system.  This may be because you have run out of disk space "
"on the /tmp partition."
msgstr ""
"En fejl opstod ved fors�g p� at oprette enhedsknuder for diskdrevene i dit "
"system. Dette er m�ske fordi du er l�bet t�r for diskplads p� /tmp "
"partitionen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1052
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen drev fundet"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1053
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"En fejl er opst�et - ingen gyldige enheder blev fundet p� hvilke nye "
"filsystemer kunne oprettes. Tjek din maskine for at finde grunden til dette "
"problem."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"En fejl opstod under l�sning af partitionstabellen for blok-enheden %s. "
"Fejlen var"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 ../loader/net.c:277
#: ../loader/net.c:402
msgid "Retry"
msgstr "Pr�v igen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428
#: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456
#: ../libfdisk/fsedit.c:1463
msgid "Skip Drive"
msgstr "Spring drev over"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1422
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Partitionstabellen p� enheden %s er �delagt. For at oprette nye partitioner "
"skal den klarg�res, hvilket vil medf�re tab af ALLE DATA p� dette drev."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1427
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Ugyldig partitionstabel"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1428
msgid "Initialize"
msgstr "klarg�r"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD-disknavn"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Et drev med et BSD-disknavn blev fundet. Red Hat's installation underst�tter "
"kun BSD-disknavne i skrivebeskyttet tilstand, s� du er n�dt til at k�re en "
"manuel installation og 'fdisk' (i stedet for Diskdruiden) for maskiner med "
"BSD-disknavne."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529
#: ../libfdisk/fsedit.c:1555
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfejl %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517
#: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-fejl"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1539
msgid ""
"This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
"installer is different than the drive geometry used when the drive was "
"partitioned.  This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
"kernel command line when booting the installer."
msgstr ""
"Dette sker, fordi der er forskel mellem den harddiskgeometri, "
"installationsprogrammet har fundet frem til og den geometri, der blev "
"benyttet under partitioneringen af disken. Det kan rettes ved at angive "
"diskens geometri p� kernens kommandolinie under opstart af "
"installationsprogrammet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1565
msgid ""
"This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
"which has a partition type of zero (0).  A partition type of zero means that "
"the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
"by another operating system's partitioning program.  This condition is not "
"supported by the anaconda installer.  You may be able to set the partition "
"type correctly using your other operating system's partitioning program."
msgstr ""
"Denne fejl er sket, fordi er er en logisk partition p� drevet, som har "
"partitionstype nul (0). Partitionstype nul betyder, at partitioneringen af "
"drevet ikke er endeligt defineret, og kan v�re for�rsaget af et andet "
"operativsystems partitioneringsprogram. Denne tilstand kan ikke h�ndteres af "
"anaconda-installationsprogrammet. Du kan muligvis s�tte partitionstypen "
"korrekt med dit andet operativsystems partitioneringsprogram."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Swappartition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID-partition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745
#, c-format
msgid "Couldnt find partition named %s\n"
msgstr "Kunne ikke finde nogen partition kaldet %s\n"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787
msgid "Root partition"
msgstr "Rodpartition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757
msgid ""
"The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""
"Udvidelsen af rod-RAID-partitionen (/) lader til at have st�dt mod "
"1024-cylinder opstartsgr�nsen. Hvis det er tilf�ldet, vil tilf�jelse af en "
"'/boot'-partition m�ske tillade rodpartitionen at udfylde disken."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789
msgid ""
"The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""
"Udvidelsen af rodpartition (/) lader til at have st�dt mod 1024-cylinder "
"opstartsgr�nsen. Hvis det er tilf�ldet, vil tilf�jelse af en "
"'/boot'-partition m�ske tillade rodpartitionen at udfylde disken."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877
msgid "Delete Partition"
msgstr "Slet partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Er du sikker p� at du vil slette denne partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347
msgid "Cannot Edit Partitions"
msgstr "Kan ikke �ndre partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit other partitions."
msgstr ""
"Du har defineret '/' filsystemet p� en ikke-ext2 partition, s� du kan ikke "
"redigere andre partitioner."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383
msgid "Edit Partition"
msgstr "Redig�r partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:392
msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411
msgid "Size (Megs):"
msgstr "St�rrelse (Mb):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999
msgid "Use remaining space?"
msgstr "Brug resterende plads?"

#. give status
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:446
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Tildelingsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448
msgid "Successful"
msgstr "Succes"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
msgid "Failed"
msgstr "Fiasko"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455
msgid "Failure Reason:"
msgstr "�rsag til fejl:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partitionstype:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Tilladte drev:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618
msgid "No Mount Point"
msgstr "Intet monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partition. Er du sikker p� at "
"du vil g�re dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:675
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Fejl ved monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643
msgid ""
"You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition.  You "
"cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
"partitions also.  Clear those mount points and then you will be able to "
"assign '/' to this partition."
msgstr ""
"Du har fors�gt at tildele '/' monteringspunktet til en FAT-type partition.  "
"Du kan ikke g�re dette nu, fordi monteringspunkter ogs� er blevet tildelt "
"til ext2-partitioner. Fjern disse monteringspunkter, s� vil du kunne tildele "
"'/' til denne partition."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Det �nskede monteringspunkt er enten en ugyldig sti eller er allerede i "
"brug. V�lg et gyldigt monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701
msgid "Size Error"
msgstr "St�rrelsesfejl"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Den �nskede st�rrelse er ugyldig. S�rg for at st�rrelsen er st�rre end nul "
"(0) og er angivet som heltal i 10-talssystemet."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:720
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Fejl ved swapst�rrelse"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:721
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Du har oprettet en swappartition der er for stor. Den maksimalt tilladte "
"st�rrelse p� en swappartition er %ld megabyte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
"Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
"cause the install to fail.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Det anbefales at root (/) partitionen har en minimum st�relse p� %ld "
"megabyte. Du fors�ger at lave en p� %ld megabyte, hvilket kunne f� "
"installationen til at mislykkes.\n"
"\n"
"Er du sikker p� du vil g�re dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
msgid "Warning: Root FS Size"
msgstr "Advarsel: St�rrelse p� rodfilsystem"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387
msgid "No Drives Specified"
msgstr "Ingen drev specificeret"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389
msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
msgstr "Du skal begr�nse denne partition til kun �t drev."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Ingen RAID-drevbegr�nsning"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har konfigureret en RAID-partition uden at begr�nse partitionen til et "
"enkelt diskdrev.\n"
"Er du sikker p� at du vil g�re det?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Du har konfigureret en RAID-partition uden at begr�nse partitionen til et "
"enkelt drev. V�lg det drev som du vil begr�nse denne partition til."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851
msgid "Cannot Add Partitions"
msgstr "Kan ikke tilf�je partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add other partitions."
msgstr ""
"Du har defineret '/' filsystemet p� en ikke-ext2 partition, s� du kan ikke "
"tilf�je andre partitioner."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID-indgang ufuldst�ndig"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"RAID-enheden /dev/%s indeholder nu partitioner som ikke er allokeret. "
"RAID-enheden /dev/%s vil nu blive opdelt i sine del-partitioner. Genopbyg "
"venligst RAID-enheden med allokerede partitioner."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
msgid "Cannot Remove /boot"
msgstr "Kan ikke fjerne /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652
msgid ""
"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device.  Switch \"/\" to a "
"non-RAID device first."
msgstr ""
"Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er p� en RAID enhed.  Skift \"/\" "
"til en ikke-RAID enhed f�rst."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Ubrugte partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Der er stadig en eller flere ubrugte partitioner i listen over �nskede "
"partitioner. De ubrugte partition(er) er vist herunder sammen med �rsagen "
"til at de ikke er blevet brugt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015
msgid "Cannot Edit Raid"
msgstr "Kan ikke �ndre RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit RAID devices."
msgstr ""
"Du har defineret '/' filsystemet p� en ikke-ext2 partition, s� du kan ikke "
"redigere RAID-enheder."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID-enhed: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID-type:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partitioner for RAID-array:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Et monteringspunkt er p�kr�vet."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Monteringspunktet er allerede i brug. V�lg venligst et gyldigt "
"monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid ""
"The bootable raid device can only include partitions from the first two "
"drives on your system.\n"
"\n"
"These drives are: "
msgstr ""
"Opstarts-raid-enheden kan kun indeholde partitioner fra de to f�rste drev p� "
"dit system.\n"
"\n"
"Disse drev er: "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Opstart fra RAID-advarsel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
msgid "No RAID Device"
msgstr "Ingen RAID-enhed"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Du skal v�lge en RAID-enhed."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Anvendt RAID-enhed"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"RAID-enheden \"/dev/%s\" er allerede konfigureret som en RAID-enhed. V�lg "
"venligst en anden."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Ikke nok partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Du har ikke konfigureret nok partitioner for den RAID-type du har valgt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Ugyldig /boot RAID-type"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Opstartspartitioner (/boot) er kun tilladte p� RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Ugyldigt RAID-monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375
msgid ""
"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
"partition (non-RAID) as well."
msgstr ""
"RAID-partitioner kan ikke monteres som root (/) p� Alpha.Hvis der ikke er en "
"/boot partition (non-RAID) ogs�"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Partitionen %s er allerede brugt i r�kken af partitioner for denne "
"RAID-enhed. Monteringspunktet er sat til /boot. Er du sikker p� at det er "
"muligt at lave systemopstart fra denne partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Brug alleredeeksisterende partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
msgid "Cannot Add RAID Devices"
msgstr "Ingen RAID-enhed"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add RAID devices."
msgstr ""
"Du har defineret '/' filsystemet p� en ikke-ext2 partition, s� du kan ikke "
"tilf�je RAID-enheder."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Bruger eksisterende diskplads"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Fjern Linux-partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623
msgid "Use existing free space"
msgstr "Brug eksisterende ledig plads"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635
msgid "Intended Use"
msgstr "Forventet brug"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Slet RAID-enhed?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Er du sikker p� at du vil fjerne denne RAID-enhed?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Gendan partitionstabel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Gendan partitionstabel med det oprindelige indhold?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850
msgid "<not set>"
msgstr "<ikke sat>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134
msgid "Requested"
msgstr "Anmodet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135
msgid "Actual"
msgstr "Faktisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308
msgid "Drive"
msgstr "Drev"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309
msgid "Geom [C/H/S]"
msgstr "Geometri [C/H/S]"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310
msgid "Total (M)"
msgstr "Total (M)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311
msgid "Free (M)"
msgstr "Fri (M)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312
msgid "Used (M)"
msgstr "Brugt (M)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313
msgid "Used (%)"
msgstr "Brugt (%)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Ikke-tildelte partitioner eksisterer..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du skal tildele en rodpartition (/) til en �gte Linux-partition (ext2) eller "
"en RAID-partition f�r installationen kan g� videre."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656
msgid "Partitions"
msgstr "Partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686
msgid "_Add..."
msgstr "_Tilf�j..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redig�r..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Opret RAID-enhed"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722
msgid "Auto Partition"
msgstr "Autopartition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731
msgid "Drive Summary"
msgstr "Drevresum�"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:204
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swappartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:210
msgid "Raid Partition"
msgstr "RAID-partition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:366
msgid "Edit New Partition"
msgstr "Redig�r partition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433
msgid "Use remaining space?:"
msgstr "Brug ledig plads?:"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:494
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nuv�rende drevpartitioner"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470
msgid "   Mount Point          Device     Requested   Actual         Type"
msgstr "   Monterings punkt     Enhed      �nsket      Reel           Type"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid ""
"    F1-Help     F2-Add      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-Ok        "
msgstr ""
"    F1-Hj�lp   F2-Tilf�j   F3-Redig�r   F4-Fjern   F5-Nulstil  F12-O.k. "

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Drevresum�er"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499
msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
msgstr "  Drev       Geom [C/H/S]      Total    Brugt   Fri"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rodpartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Du skal tildele en rodpartition (/) til en �gte Linux-partition (ext2) f�r "
"installationen kan g� videre."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen swappartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Du skal tildele en swappartition f�r installationen kan g� videre."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661
msgid "No /boot/efi Partition"
msgstr "Ingen /boot/efi partition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663
msgid ""
"You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
"for the install to proceed."
msgstr ""
"Du skal tildele et monteringspunkt /boot/efi til en prim�r FAT-partition f�r "
"installationen kan g� videre."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Der er stadig ikke-tildelte partitioner tilbage. Hvis du afslutter nu, vil "
"de ikke blive skrevet p� disken.\n"
"\n"
"Er du sikker p� at du vil afslutte?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem �ndringer"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Gem �ndringer til partitionstabel(ler)?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du m� kun slette NFS-monteringer."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Anden cd-rom"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "cd-rom-type"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Hvilken type cd-rom har du?"

#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Opstarter cd-rom..."

#: ../loader/devices.c:77
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../loader/devices.c:86
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Dette modul kan tilf�res parametre som p�virker dets operation. Hvis du ikke "
"ved hvilke parametre, der skal bruges, s� spring denne side over ved at "
"trykke p� \"O.k.\"-knappen nu."

#: ../loader/devices.c:91
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulparametre"

#: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
#: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"

#: ../loader/devices.c:232
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Har du en driverdiskette?"

#: ../loader/devices.c:239
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Inds�t din driverdiskette og tryk \"O.k.\" for at forts�tte."

#: ../loader/devices.c:260
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Kunne ikke montere driverdiskette."

#: ../loader/devices.c:267
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Disketten du indsatte er ikke en gyldig driverdiskette til denne udgave af "
"Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:327
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Hvilken driver skal jeg pr�ve? Hvis driveren du beh�ver ikke findes p� denne "
"liste og du har en separat driverdiskette, tryk p� F2."

#: ../loader/devices.c:336
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Angiv modulparametre"

#: ../loader/devices.c:435
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Kunne ikke inds�tte %s-modul."

#: ../loader/devices.c:481
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "Kunne ikke montere driverdisketten: %s."

#: ../loader/devices.c:501
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr "Den forkerte diskette blev indsat"

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455
msgid "Loading"
msgstr "Indl�ser"

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Indl�ser %s ramdisk..."

#: ../loader/devices.c:532
msgid "Driver Disk"
msgstr "Driverdiskette"

#: ../loader/devices.c:533
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr "Inds�t %s driverdisketten nu."

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstartsfejl"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Fejl ved �bning: kickstartsfil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Fejl ved l�sning af indhold af kickstartsfil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Fejl p� linje %d i kickstartsfilen %s."

#: ../loader/lang.c:292
msgid "Choose a Language"
msgstr "V�lg et sprog"

#: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Velkommen til Red Hat Linux"

#: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer | <Mellemrum> v�lg | <F12> n�ste side "

#: ../loader/lang.c:583
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtype"

#: ../loader/lang.c:584
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Hvilken slags tastatur har du?"

#: ../loader/loader.c:123
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokal cd-rom"

#: ../loader/loader.c:126
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-billede"

#: ../loader/loader.c:131
msgid "Hard drive"
msgstr "Harddisk"

#: ../loader/loader.c:276
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:290
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Hvilken slags enhed vil du gerne tilf�je"

#: ../loader/loader.c:339
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Jeg har fundet f�lgende enheder p� dit system:"

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
msgid "Add Device"
msgstr "Tilf�j enhed"

#: ../loader/loader.c:367
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Jeg har ikke indl�st nogle specialenhedsdrivere for dit system. Vil du gerne "
"have nogle indl�st nu?"

#: ../loader/loader.c:510
#, c-format
msgid "Loading %s ramdisk..."
msgstr "Indl�ser %s ramdisk..."

#: ../loader/loader.c:520
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Fejl ved indl�sning af ramdisk."

#: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke l�se katalog %s: %s"

#: ../loader/loader.c:873
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddiske"

#: ../loader/loader.c:874
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have nogen harddiske p� dit system! Vil du gerne "
"konfigurere yderligere enheder?"

#: ../loader/loader.c:888
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Hvilken partition, og hvilket katalog p� denne partition, indeholder "
"RedHat/RPMS og RedHat/base katalogerne? Hvis du ikke kan se det diskdrev du "
"bruger her, tryk p� F2 for at konfigurere yderligere enheder."

#: ../loader/loader.c:902
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Katalog indeholdende Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:922
msgid "Select Partition"
msgstr "V�lg partition"

#: ../loader/loader.c:970
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Enheden %s ser ikke ud til at indeholde et Red Hat-installationstr�."

#: ../loader/loader.c:1025
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Jeg kunne ikke finde en Red Hat Linux-cd-rom i nogen af dine cd-rom-drev. "
"Inds�t Red Hat-cd'en og tryk p� \"O.k.\" for at pr�ve igen."

#: ../loader/loader.c:1112
msgid "Networking Device"
msgstr "Netv�rksenhed"

#: ../loader/loader.c:1113
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Du har flere netv�rksenheder p� dette system. Hvilken vil du gerne bruge til "
"at installere fra?"

#: ../loader/loader.c:1195
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Det katalog ser ikke ud til at indeholde et Red Hat installationstr�."

#: ../loader/loader.c:1200
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Jeg kunne ikke montere dette katalog fra server"

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
msgid "HTTP"
msgstr "Http"

#: ../loader/loader.c:1242
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Kunne ikke hente det f�rste trins ramdisk"

#: ../loader/loader.c:1251
msgid "Unable to retrieve the second install image"
msgstr "Kunne ikke hente det andet trins ramdisk"

#: ../loader/loader.c:1281
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr "FTP og HTTP installation kr�ver mindst 20MB ram."

#: ../loader/loader.c:1511
msgid "Rescue Method"
msgstr "Redningsmetode"

#: ../loader/loader.c:1512
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmetode"

#: ../loader/loader.c:1514
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Hvilken type medium befinder rednings-billedet sig p�?"

#: ../loader/loader.c:1516
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Hvilken type medium befinder pakkerne, som skal installeres, sig p�?"

#: ../loader/loader.c:2136
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Kan ikke finde ks.cfg p� opstartsdiskette."

#: ../loader/loader.c:2228
msgid "Updates Disk"
msgstr "Opdateringsdiskette"

#: ../loader/loader.c:2229
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Inds�t din opdateringsdiskette og tryk \"O.k.\" for at forts�tte."

#: ../loader/loader.c:2234
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Disketten du indsatte er ikke en gyldig driverdiskette til denne udgave af "
"Red Hat Linux."

#: ../loader/loader.c:2244
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Kunne ikke montere diskette."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter
#. about this at some point.
#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Updates"
msgstr "Opdateringer"

#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "L�ser anaconda-opdateringer..."

#: ../loader/loader.c:2455
msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine."
msgstr "Du har ikke hukommelse nok til at installere Red Hat p� denne maskine."

#: ../loader/loader.c:2917
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr "K�rer anaconda - vent venligst...\n"

#: ../loader/net.c:170
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS-server navn:"

#: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat-katalog:"

#: ../loader/net.c:179
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-ops�tning"

#: ../loader/net.c:180
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Indtast f�lgende information:\n"
"\n"
"    o navn eller IP nummer p� din NFS-server\n"
"    o navnet p� kataloget til den server der indeholder\n"
"      Red Hat Linux til din arkitektur (i386/alpha/..)"

#: ../loader/net.c:262
msgid "Nameserver IP"
msgstr "Navneserver-IP"

#: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769
msgid "Nameserver"
msgstr "Navneserver"

#: ../loader/net.c:267
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
"Din dynamiske IP-anmodning returnerede IP-konfigurationsinformation, men "
"dette indeholdt ikke en DNS navneserver. Hvis du ved hvor din navneserver "
"er, s� skriv det nu. Hvis du ikke har denne information kan du lade dette "
"felt v�re blankt, og installationen vil forts�tte."

#: ../loader/net.c:277
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "Ugyldig IP-information"

#: ../loader/net.c:278
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Du skrev en ugyldig IP-adresse."

#: ../loader/net.c:301
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Indtast IP-konfiguration for denne maskine. Hver linie b�r indtastes som en "
"IP-adresse i punktdecimalformat (for eksempel: 1.2.3.4)..."

#: ../loader/net.c:343
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Brug dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:371
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigur�r TCP/IP"

#: ../loader/net.c:402
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglende information"

#: ../loader/net.c:403
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du skal indtaste b�de en gyldig IP-adresse og en netmaske."

#: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamisk IP"

#: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Sender foresp�rgsel efter IP-information..."

#: ../loader/net.c:576
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Afg�r v�rtsnavn og dom�ne..."

#: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:688
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "ugyldigt argument til 'kickstart' netv�rkskommando %s: %s"

#: ../loader/net.c:721
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Ugyldig bootproto %s angivet i netv�rkskommando"

#: ../loader/net.c:763
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Opstartsprotokol"

#: ../loader/net.c:765
msgid "Network gateway"
msgstr "Netv�rkets gateway"

#: ../loader/net.c:767
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../loader/net.c:776
msgid "Domain name"
msgstr "Dom�nenavn"

#: ../loader/net.c:779
msgid "Network device"
msgstr "Netv�rksenhed"

#: ../loader/net.c:851
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer  |  <Mellemrum> V�lger  |  <F12> n�ste side"

#: ../loader/net.c:852
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:854
msgid "Network configuration"
msgstr "Netv�rkskonfiguration"

#: ../loader/net.c:855
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "�nsker du at ops�tte netv�rk?"

#: ../loader/pcmcia.c:34
msgid "PC Card"
msgstr "'PC Card'"

#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Opstarter 'PC Card'-enheder..."

#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr "Inds�t din PCMCIA-driverdiskette i diskettedrevet nu."

#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "Kunne ikke montere driverdiskette."

#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr "Den diskette ligner ikke en Red Hat PCMCIA driverdiskette."

#: ../loader/urls.c:79
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Kunne ikke logge ind p� %s: %s"

#: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Kunne ikke hente %s: %s"

#: ../loader/urls.c:100
msgid "Retrieving"
msgstr "Modtager"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Indtast f�lgende information:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-nummeret p� din ftp-server\n"
"    o kataloget p� serveren som indeholder\n"
"      Red Hat Linux til din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:169
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Indtast f�lgende information:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-nummeret p� din webserver\n"
"    o kataloget p� serveren som indeholder\n"
"      Red Hat Linux til din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:187
msgid "FTP site name:"
msgstr "Ftp-stednavn:"

#: ../loader/urls.c:188
msgid "Web site name:"
msgstr "navn p� webside:"

#: ../loader/urls.c:206
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "Benyt ikke-anonym FTP"

#: ../loader/urls.c:211
msgid "Use proxy server"
msgstr "Benyt proxy-server"

#: ../loader/urls.c:223
msgid "FTP Setup"
msgstr "Ftp-ops�tning"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Http-ops�tning"

#: ../loader/urls.c:234
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Du skal indtaste et v�rtsnavn."

#: ../loader/urls.c:239
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du skal indtaste et katalog."

#: ../loader/urls.c:244
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ukendt v�rt"

#: ../loader/urls.c:245
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s er ikke et gyldigt v�rtsnavn."

#: ../loader/urls.c:316
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Hvis du bruger ikke-anonym ftp, s� indtast det kontonavn og den adgangskode "
"du vil bruge herunder."

#: ../loader/urls.c:321
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Hvis du bruger en HTTP-proxy s� indtast navnet p� den proxy, du vil benytte."

#: ../loader/urls.c:342
msgid "Account name:"
msgstr "Kontonavn:"

#: ../loader/urls.c:351
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Ftp-proxy:"

#: ../loader/urls.c:352
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Http-proxy:"

#: ../loader/urls.c:356
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Ftp-proxy port:"

#: ../loader/urls.c:357
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Http-proxy port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Indl�ser SCSI-driver"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
msgstr "Kortbillede som skal vises"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
msgstr "Kortbredde (i billedelementer)"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
msgstr "Aktiv�r antialias"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
msgstr "Verdenen"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
msgstr "Sydamerika"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
msgstr "Indian Rim"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
msgid "Asia"
msgstr "Asien"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
msgstr "Kan ikke indl�se tidszonedata"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr "gglobe-canvas"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764
msgid "View: "
msgstr "Vis: "

msgid "Base"
msgstr "Basis"

msgid "Printer Support"
msgstr "Printer-underst�ttelse"

msgid "X Window System"
msgstr "X-vinduessystem"

msgid "Mail/WWW/News Tools"
msgstr "Post/Web/nyhedsgrupper"

msgid "DOS/Windows Connectivity"
msgstr "DOS/Windows-forbindelse"

msgid "Graphics Manipulation"
msgstr "Billedbehandling"

msgid "Games"
msgstr "Underholdning"

msgid "Multimedia Support"
msgstr "Underst�ttelse af multimedie"

msgid "Laptop Support"
msgstr "Underst�ttelse for b�rbare"

msgid "Networked Workstation"
msgstr "Netorienteret arbejdsstation"

msgid "Dialup Workstation"
msgstr "opkalds-arbejdsstation"

msgid "News Server"
msgstr "Nyhedsserver"

msgid "NFS Server"
msgstr "NFS-server"

msgid "SMB (Samba) Server"
msgstr "Samba SMB-server"

msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
msgstr "IPX/Netware(tm)-forbindelse"

msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Anonym ftp-server"

msgid "SQL Server"
msgstr "SQL-server"

msgid "Web Server"
msgstr "Web-Server"

msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS-navnet Server"

msgid "Network Management Workstation"
msgstr "Arbejdsstation til netv�rksbetjening"

msgid "Authoring/Publishing"
msgstr "Publicering"

msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"

msgid "Development"
msgstr "Udvikling"

msgid "Kernel Development"
msgstr "Kerneudvikling"

msgid "Utilities"
msgstr "Tilbeh�r"

#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr "Acre"

#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr "Alagoas, Sergipe"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr "Alaska-tid"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr "Alaska-tid - Alaska-halv�en"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr "Alaska-tid - Alaska-halv�ens fod"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr "Alaska-tid - vestlige Alaska"

#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
msgstr "Aleuterne"

#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
msgstr "Amapa, �stpara"

#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr "Amundsen-Scott-stationen, Sydpolen"

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
msgstr "Atlantiske �er"

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "Atlantisk tid - �stlabrador"

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
"Atlantisk tid - (det meste af) Nova Scotia, NB, Vestlabrador, �stquebec & PEI"

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""
"Atlantisk tid - Nova Scotia - steder, der ikke havde sommertid i 1966-1971"

#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
msgstr "Azorerne"

#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"

#. generated from zone.tab
msgid "Borneo & Celebes"
msgstr "Borneo & Celebes"

#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarie�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr "Casey-stationen, Bailey-halv�en"

#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr "Catamarca (CT)"

#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
msgstr "Centrale Krim"

#. generated from zone.tab
msgid "central Kazakhstan"
msgstr "Centrale Kazakhstan"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr "Centralamerikansk standardtid - Saskatchewan - midtvesten"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr "Centralamerikansk standardtid - Saskatchewan - de fleste steder"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr "Centralamerikansk tid"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr "Centralamerikansk tid - Campeche, Yucatan"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr "Centralamerikansk tid - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr "Centralamerikansk tid - Manitoba & vestlige Ontario"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
msgstr "Centralamerikansk tid - Michigan - Wisconsin-gr�nsen"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr "Centralamerikansk tid - de fleste steder"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr "Centralamerikansk tid - Quintana Roo"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr "Centralamerikansk tid - Rainy-floden & Fort Frances, Ontario"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
msgstr "Centralamerikansk tid - Vestnunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr "Ceuta & Melilla"

#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Chatham�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "China coast"
msgstr "Kina, kysten"

#. generated from zone.tab
msgid "China mountains"
msgstr "Kina, bjergene"

#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills"

#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"

#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
msgstr "�stamazonas"

#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr "�stargentina (BA, DF, SC, TF)"

#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr "Demokratiske Republik Congo - �st"

#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island"
msgstr "P�ske�en"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
msgstr "�stamerikansk standardtid - Midtnunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
msgstr "�stamerikansk standardtid - �stnunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
msgstr "�stamerikansk standardtid - Indiana - Crawford County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
msgstr "�stamerikansk standardtid - Indiana - de fleste steder"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
msgstr "�stamerikansk standardtid - Indiana - Starke County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr "�stamerikansk standardtid - Indiana - Switzerland County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr "�stamerikansk standardtid - Pangnirtung, Nunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
msgstr "�stamerikansk tid"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr "�stamerikansk tid - Kentucky - Louisville-omr�det"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr "�stamerikansk tid - Kentucky - Wayne County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr "�stamerikansk tid - Michigan - de fleste steder"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr "�stamerikansk tid - Ontario & Quebec - de fleste steder"

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
"�stamerikansk tid - Ontario & Quebec - steder, der ikke havde sommertid i "
"1967-1973"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr "�stamerikansk tid - Thunder Bay, Ontario"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Turkestan"
msgstr "�stlige Turkestan"

#. generated from zone.tab
msgid "east Greenland"
msgstr "�stgr�nland"

#. generated from zone.tab
msgid "east Kazakhstan"
msgstr "�stlige Kazakhstan"

#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
msgstr "�stlige Uzbekistan"

#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galapagos�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Gambier�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
msgstr "Gilbert�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritanien"

#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr "Irlandsk Jaya & Moluccaerne"

#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"

#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
msgstr "Java & Sumatra"

#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston-atollen"

#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr "Jujuy (JY)"

#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"

#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"

#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
msgstr "Linie�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Lord Howe-�en"

#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Madeira�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Marquesas�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"

#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr "Mawson-stationen, Holme Bay"

#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr "McMurdo-stationen, Ross-�en"

#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr "Mendoza (MZ)"

#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr "Midway-�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr "Moskva+00 - vestlige Rusland"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr "Moskva+01 - Kaspiske Hav"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr "Moskva+02 - Uralbjergene"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr "Moskva+03 - vestlige Sibirien"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr "Moskva+04 - Yeniseifloden"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr "Moskva+05 - Baikals�en"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr "Moskva+06 - Lenafloden"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr "Moskva+07 - Amurfloden"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
msgstr "Moskva+08 - Magadan & Sakhalin"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "Moskva+09 - Kamchatka"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr "Moskva+10 - Beringstr�det"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Amerikansk bjerg-standardtid - Arizona"

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
"Amerikansk bjerg-standardtid - Dawson Creek & Fort Saint John, Britisk "
"Columbia"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr "Amerikansk bjerg-standardtid - Sonora"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
msgstr "Amerikansk bjergtid"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""
"Amerikansk bjergtid - Alberta, �stlige Britisk Columbia & vestlige "
"Saskatchewan"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr "Amerikansk bjergtid - midt Nordvest-territorierne"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr "Amerikansk bjergtid - Chihuahua"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr "Amerikansk bjergtid - Navajo"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr "Amerikansk bjergtid - Syedbaja, Nayarit, Sinaloa"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr "Amerikansk bjergtid - Sydlige Idaho & �stlige Oregon"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr "Amerikansk bjergtid - vestlige nordvestterritorier"

#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
msgstr "Nord�stlige Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"

#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
msgstr "Nord�stbrazilien (MA, PI, CE, RN, PR)"

#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
msgstr "Newfoundland-�en"

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr "New South Wales - de fleste steder"

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr "New South Wales - Yancowinna"

#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
msgstr "nord�stlige Mali"

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nordirland"

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
msgstr "Nord-territoriet"

#. generated from zone.tab
msgid "north Manchuria"
msgstr "nordlige Manchuria"

#. generated from zone.tab
msgid "northwest Greenland"
msgstr "Nordvestgr�nland"

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr "Stillehavstid - nordlige Yukon"

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr "Stillehavstid - sydlige Yukon"

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr "Pacific Time - vestlige Britisk Columbia"

#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr "Palmer-stationen, Anvers�en"

#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr "Malaysia-halv�en"

#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"

#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr "F�nix�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr "Ponape (Pohnpei)"

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr "Queensland - Ferie�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
msgstr "Queensland - de fleste steder"

#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
msgstr "Ruthenia"

#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr "Sabah & Sarawak"

#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr "Selskabs�erne"

#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
msgstr "sydlige Australien"

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Greenland"
msgstr "Sydvestgr�nland"

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr "sydvestlige Mali"

#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""
"sydlige & syd�stlige Brazilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"

#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr "Svalbard"

#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr "Syowa-stationen, �stongul"

#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmanien"

#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & Xinjiang"
msgstr "Tibet & Xinjiang"

#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantinerne"

#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
msgstr "Truk (Chuuk)"

#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"

#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr "Vostok-stationen, Magnetisk sydpol"

#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"

#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
msgstr "Vestamazonas"

#. generated from zone.tab
msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr "Vestargentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"

#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr "vestlige Dem. Republik Congo"

#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr "vestlige Australien"

#. generated from zone.tab
msgid "west Kazakhstan"
msgstr "vestlige Kazakhstan"

#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
msgstr "vestlige Uzbekistan"

#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr "Vestpara, Rondonien"

#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr "Yap"

#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr "Zaporozh'ye, �stlugansk"

#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"

#. generated from lang-table
msgid "English"
msgstr "Engelsk"

#. generated from lang-table
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"

#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr "Fransk"

#. generated from lang-table
msgid "German"
msgstr "Tysk"

#. generated from lang-table
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"

#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"

#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"

#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"

#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"

#. generated from lang-table
msgid "Romanian"
msgstr "Rum�nsk"

#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"

#. generated from lang-table
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"

#. generated from lang-table
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"

#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"

#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"

#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"

#. generated from lang-table
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"