# Polish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Polish <i18n@suse.de>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. HttpServer read dialog caption
#: src/HttpServer.ycp:84
msgid "Initializing HTTP Server Configuration"
msgstr "Inicjalizacja konfiguracji serwera HTTP"

#. translators: progress stage
#: src/HttpServer.ycp:91
msgid "Check the environment"
msgstr "Sprawdzenie środowiska"

#. translators: progress stage
#: src/HttpServer.ycp:93
msgid "Read Apache2 configuration"
msgstr "Wczytanie konfiguracji Apache2"

#. translators: progress stage
#: src/HttpServer.ycp:95
msgid "Read network configuration"
msgstr "Wczytanie konfiguracji sieci"

#. translators: progress step
#: src/HttpServer.ycp:99
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Sprawdzanie środowiska..."

#. translators: progress step
#: src/HttpServer.ycp:101
msgid "Reading Apache2 configuration..."
msgstr "Odczytywanie konfiguracji Apache2..."

#. translators: progress step
#: src/HttpServer.ycp:103
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Wczytywanie konfiguracji sieci..."

#. translators: progress finished
#. on();
#. translators: progress step
#. translators: progress finished
#: src/HttpServer.ycp:105 src/HttpServer.ycp:287 src/HttpServer.ycp:326
#: src/HttpServer.ycp:425
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"

#. notification about package needed 1/2
#: src/HttpServer.ycp:121
#, ycp-format
msgid ""
"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Pakiety <b>%1</b> muszą zostać zainstalowane, aby skonfigurować serwer "
"HTTP.</p>"

#. notification about package needed 2/2
#: src/HttpServer.ycp:123
msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
msgstr "<p>Czy chcesz zainstalować to teraz?</p>"

#. translators: error popup before aborting the module
#: src/HttpServer.ycp:127
#, ycp-format
msgid ""
"<p>The package <b>%1</b> is not available.<br>\n"
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the package.</p>"
msgstr ""
"<p>Pakiet <b>%1</b> nie jest dostępny.<br>\n"
"YaST2 nie może kontynuować konfiguracji\n"
"bez instalacji tego pakietu.</p>"

#. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file
#. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file
#: src/HttpServer.ycp:146 src/HttpServer.ycp:163
#, ycp-format
msgid "The configuration file '%1' does not exist."
msgstr "Plik konfiguracyjny '%1' nie istnieje."

#. HttpServer read dialog caption
#: src/HttpServer.ycp:304
msgid "Saving HTTP Server Configuration"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji serwera HTTP"

#. translators: progress stage 1/3
#: src/HttpServer.ycp:311
msgid "Write the Apache2 settings"
msgstr "Zapisz ustawienia Apache2"

#. translators: progress stage 2/3
#: src/HttpServer.ycp:314
msgid "Enable Apache2 service"
msgstr "Włącz usługę Apache2"

#. translators: progress stage 3/3
#: src/HttpServer.ycp:316
msgid "Disable Apache2 service"
msgstr "Wyłącz usługę Apache2"

#. translators: progress step 1/3
#: src/HttpServer.ycp:319
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień..."

#. translators: progress step 2/3
#: src/HttpServer.ycp:322
msgid "Enabling Apache2 service..."
msgstr "Włączanie usługi Apache2..."

#. translators: progress step 3/3
#: src/HttpServer.ycp:324
msgid "Disabling Apache2 service..."
msgstr "Wyłączanie usługi Apache2..."

#. install required RPMs for modules
#: src/HttpServer.ycp:336
#, ycp-format
msgid ""
"The enabled modules require\n"
"installation of some of these additional packages:\n"
"%1\n"
"Install them now?\n"
msgstr ""
"Włączone moduły wymagają zainstalowania\n"
"pewnych z poniższych dodatkowych pakietów:\n"
"%1\n"
"Zainstalować je teraz?\n"

#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:466
msgid "Module description does not have a name specified, ignoring."
msgstr "Opis modułu nie ma określonej nazwy, ignorowanie."

#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:480
#, ycp-format
msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1"
msgstr "Nieznana zmiana modułu do autoinstalacji: %1"

#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:493
#, ycp-format
msgid ""
"Default value for module %1 does not match.\n"
"This can cause inconsistent module configuration."
msgstr ""
"Domyślne wartości dla modułu %1 nie są zgodne.\n"
"To może powodować niespójną konfigurację modułu."

#. translators: error in autoyast loading the configuration description.
#: src/HttpServer.ycp:505
msgid "Listen statement without port found."
msgstr "Zaleziono wpis Listen bez określonego portu."

#. "Listen on " information (interfaces, port)
#: src/HttpServer.ycp:610
msgid "<h3>Listen On</h3>"
msgstr "<h3>Nasłuchiwanie włączone</h3>"

#. translators: assiciation server name with document root
#: src/HttpServer.ycp:632 src/HttpServer.ycp:648
msgid " in "
msgstr " w "

#. translators: whether SSL is enabled or disabled
#. translators: whether SSL is enabled or disable
#: src/HttpServer.ycp:634 src/HttpServer.ycp:650
msgid "enabled"
msgstr "Włączone"

#: src/HttpServer.ycp:634 src/HttpServer.ycp:650
msgid "disabled"
msgstr "Wyłączone"

#. translators: popup error message when validate servername
#: src/HttpServerWidgets.ycp:107 src/http-server.ycp:69
msgid "Invalid server name."
msgstr "Niewłaściwa nazwa serwera."

#. translators: popup error message when validate server ip
#: src/HttpServerWidgets.ycp:138
msgid "Invalid IP address."
msgstr "Niewłaściwy adres IP."

#. translators: popup error message when validate server
#: src/HttpServerWidgets.ycp:156
msgid "The default host cannot be configured with SSL support."
msgstr "Host domyślny nie może być skonfigurowany z obsługą SSL."

#. translators: popup error message when validate server
#: src/HttpServerWidgets.ycp:171
msgid "Server name cannot be empty."
msgstr "Nazwa serwera nie może być pusta."

#. error message - the entered server name is already configured 
#. in another virtual host
#: src/HttpServerWidgets.ycp:192
msgid "The server name entered is already configured on another virtual host."
msgstr ""
"Podana nazwa serwera już została skonfigurowana dla innego wirtualnego hosta."

#. error message - the entered ip address is already 
#. configured for another virtual host
#: src/HttpServerWidgets.ycp:207
msgid "The IP address is already configured on another virtual host ("
msgstr "Adres IP już został skonfigurowany dla innego wirtualnego hosta ("

#. translators: popup error message when validate ServerAdmin
#. translators: error popup
#: src/HttpServerWidgets.ycp:220 src/dialogs.ycp:282
msgid "Administrator E-Mail is invalid."
msgstr "Email Administratora jest niepoprawny."

#. if the default host does not have a servername specified, use it's
#. document root, %1 is the full path
#: src/HttpServerWidgets.ycp:255
#, ycp-format
msgid "in %1"
msgstr "w %1"

#. translators: table entry for Listen statements
#: src/HttpServerWidgets.ycp:271
msgid "Listen on"
msgstr "Nasłuchuj na"

#. translators: table entry for server modules
#: src/HttpServerWidgets.ycp:273
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"

#. translators: table entry for default host
#. translators: human-readable "default host"
#: src/HttpServerWidgets.ycp:275 src/HttpServerWidgets.ycp:518
#: src/dialogs.ycp:86 src/dialogs.ycp:576 src/dialogs.ycp:612
msgid "Default Host"
msgstr "Domyślny host"

#. translators: table entry for all configured hosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:277
msgid "Hosts"
msgstr "Hosty"

#. translators: table heading - column describes part of the settings shown
#: src/HttpServerWidgets.ycp:304
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#. translators: table heading - column shows a summary of the settings
#: src/HttpServerWidgets.ycp:306
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#. menu button label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:312
msgid "&Log Files"
msgstr "Filtry &logów"

#. menu button item
#: src/HttpServerWidgets.ycp:314
msgid "Show &Access Log"
msgstr "Pok&aż log dostępu"

#. menu button item
#: src/HttpServerWidgets.ycp:316
msgid "Show &Error Log"
msgstr "Pokaż log błędów (&e)"

#. translators: popup description on changing the default host
#. the old default host is changed to a virtual one, but it may
#. miss some needed information. the popup asks to set them.
#: src/HttpServerWidgets.ycp:376
msgid ""
"The current default host will be replaced by \n"
"the new host and will become a virtual host.\n"
"\n"
"However, the current default host does not have\n"
"the IP address or the server name specified.\n"
"Therefore, it is not possible to use it as \n"
"a virtual host. Verify the suggested values below \n"
"and click OK to continue with the default host\n"
"switch. Otherwise click Cancel not to change\n"
"the default host.\n"
msgstr ""
"Aktualny domyślny host zostanie zamieniony przez\n"
"nowego hosta i stanie się wirtualnym hostem.\n"
"\n"
"Jednak aktualny domyślny host nie ma skonfigurowanego\n"
"adresu IP i nazwy serwera. Dlatego nie jest możliwe\n"
"wykorzystanie go jako wirtualnego hosta. Sprawdź\n"
"wartości poniżej i kliknij OK aby kontynuować z\n"
"domyślnym ustawieniem hosta.W innym wypadku naciśnij\n"
"Anuluj aby nie zmieniać domyślnego hosta.\n"

#. translators: textentry to set the host name
#. translators: textentry, new host server name
#: src/HttpServerWidgets.ycp:388 src/dialogs.ycp:181
msgid "Server &Name:"
msgstr "&Nazwa serwera:"

#. translators: textentry to set the host IP address
#: src/HttpServerWidgets.ycp:390
msgid "Server &IP Address:"
msgstr "Ades &IP serwera:"

#. popup - it is already the default host
#: src/HttpServerWidgets.ycp:451 src/http-server.ycp:272
msgid "The host is already default."
msgstr "Host jest już domyślny."

#. translators: popup error message - default host cannot be deleted
#: src/HttpServerWidgets.ycp:503 src/http-server.ycp:299
msgid "Cannot delete the default host."
msgstr "Nie można skasować domyślnego hosta."

#. message popup
#: src/HttpServerWidgets.ycp:507
msgid "Delete selected host?"
msgstr "Skasować wybranego hosta?"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:587 src/HttpServerWidgets.ycp:593
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:602
msgid "Document Root"
msgstr "Zawartość głównego katalogu"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:613
msgid "Server Administrator E-Mail"
msgstr "Email administratora serwera"

#. table cell description
#. translators: frame title for method of incoming request resolution
#: src/HttpServerWidgets.ycp:624 src/dialogs.ycp:196
msgid "Server Resolution"
msgstr "Rozwiązywanie zapytań do serwera"

#. translators: radio button for name-based virtual hosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:632 src/dialogs.ycp:204
msgid "Determine Request Server by HTTP &Headers"
msgstr "Determinuj serwer zapytania za pomocą nagłówków &HTTP"

#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:634 src/dialogs.ycp:206
msgid "Determine Request Server by Server IP &Address"
msgstr "Determinuj serwer zapytania za pomocą &adresu IP serwera"

#. table cell description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:641
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

#. table header: module name
#: src/HttpServerWidgets.ycp:730
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. table header: module status
#: src/HttpServerWidgets.ycp:732
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. table header: module description
#: src/HttpServerWidgets.ycp:734
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. translators: toggle button label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:739
msgid "&Toggle Status"
msgstr "Zmień s&tatus"

#. translators: add user-defined module button label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:743
msgid "&Add Module"
msgstr "Dod&aj moduł"

#. translators: radio button group label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:755
msgid "Listen on Ports:"
msgstr "Nasłuchuj na portach:"

#. table header
#: src/HttpServerWidgets.ycp:758
msgid "Network Address"
msgstr "Adres sieciowy"

#. table header
#: src/HttpServerWidgets.ycp:760
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. translator: server enable/disable radio button group
#: src/HttpServerWidgets.ycp:904
msgid "HTTP &Service"
msgstr "U&sługa HTTP"

#. translators: service status radio button label
#. translators: server module status
#: src/HttpServerWidgets.ycp:907 src/HttpServerWidgets.ycp:1769
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1790 src/http-server.ycp:135
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"

#. translators: service status radio button label
#. translators: server module status
#: src/HttpServerWidgets.ycp:909 src/HttpServerWidgets.ycp:1767
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1787 src/HttpServerWidgets.ycp:1790
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1791 src/HttpServerWidgets.ycp:1793
#: src/http-server.ycp:133
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"

#. translators: checkbox label
#: src/HttpServerWidgets.ycp:921
msgid "Open &Firewall on Selected Ports"
msgstr "Otwórz &firewalla na wybranych portach"

#. translators: text entry
#: src/HttpServerWidgets.ycp:937
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#. translators: multi selection box
#: src/HttpServerWidgets.ycp:946 src/HttpServerWidgets.ycp:2054
msgid "&Listen on Interfaces"
msgstr "Nasłuchuj na interfejsach (&L)"

#. translators: checkbox 
#: src/HttpServerWidgets.ycp:955
msgid "Open &Firewall for Selected Ports"
msgstr "Otwórz &firewalla na wybranych portach"

#. translators: radiobutton - to start Apache2 service automatically
#: src/HttpServerWidgets.ycp:964
msgid "Start Apache2 Server When Booting"
msgstr "Uruchom przy starcie systemu serwer Apache2"

#. translators: radiobutton - to don't start Apache2 service 
#: src/HttpServerWidgets.ycp:966
msgid "Start Apache2 Server Manually"
msgstr "Uruchom serwer apache2 ręcznie"

#. translators: button to enter expert configuration
#: src/HttpServerWidgets.ycp:972
msgid "&HTTP Server Expert Configuration..."
msgstr "Zaawansowana konfiguracja serwera &HTTP..."

#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1002 src/HttpServerWidgets.ycp:1036
msgid "Select Certificate"
msgstr "Wybierz certyfikat"

#. translators: error message un failed certificate import
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1027
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot import certificate\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można zaimportować certyfikatu\n"
"%1"

#. translators: all network addresses Listen type
#. translators: Listen type for all addresses;
#. translators: all network addresses Listen type
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1137 src/HttpServerWidgets.ycp:1139
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1155 src/HttpServerWidgets.ycp:1172
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1176 src/HttpServerWidgets.ycp:1876
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1882 src/routines.ycp:64 src/routines.ycp:104
msgid "All Addresses"
msgstr "Wszystkie adresy"

#. translators: combo box label for list of configured IPs
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1183
msgid "Network &Address:"
msgstr "&Adres sieciowy:"

#. translators: error message when validating Listen statement
#. translators: popup error
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1222 src/HttpServerWidgets.ycp:2028
msgid "Invalid port number."
msgstr "Niewłaściwy numer portu."

#. menubutton entry, try to keep short
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1263 src/HttpServerWidgets.ycp:1291
msgid "&Reload HTTP Server"
msgstr "P&rzeładuj serwer HTTP"

#. menubutton entry, try to keep short
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1265 src/HttpServerWidgets.ycp:1293
msgid "Save Settings and Re&start HTTP Server"
msgstr "Zapisz ustawienia i zre&startuj serwer HTTP"

#. translators: table entry text for name-based vhosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1665
msgid "Resolution via HTTP Headers"
msgstr "Rozwiązywanie zapytań przy użyciu nagłówków HTTP"

#. translators: table entry text for IP-based vhosts
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1670
msgid "Resolution via IP Address Used"
msgstr "Rozwiązywanie zapytań przy użyciu adresów IP"

#. translators: list of known and unknown modules
#. translators: server module status unknown
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1747 src/HttpServerWidgets.ycp:1756
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1765 src/HttpServerWidgets.ycp:1802
#: src/http-server.ycp:137 src/wizard-dialog.ycp:131
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1812
msgid "New Module &Name:"
msgstr "&Nazwa nowego modułu:"

#. translators: error message
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1828
msgid "A name for the module to add is required."
msgstr "Nazwa modułu do dodania jest wymagana."

#. translators: error message
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1831
msgid "The module is already in the list."
msgstr "Moduł już znajduje się na liście."

#. translators: error message for adding a new Listen statement
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1887
#, ycp-format
msgid "The entry '%1' already exists."
msgstr "Wpis '%1' już istnieje."

#. translators: error message
#: src/HttpServerWidgets.ycp:1905
msgid ""
"The list of the ports to which the server should\n"
"listen cannot be empty."
msgstr ""
"Lista portów na których serwer ma nasłuchiwać\n"
"nie może być pusta."

#. these are for future use:
#. error message - the entered ip address is not found
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2001
msgid ""
"The IP address is not configured\n"
"on this machine."
msgstr "Adres IP nie jest skonfigurowany na tej maszynie."

#. translators: popup error - multi selection box with server network adresses
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2060
msgid "At least one interface must be selected."
msgstr "Musi być skonfigurowany przynajmniej jeden interfejs sieciowy."

#. translators: checkbox - support for php script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2102
msgid "Enable &PHP4 Scripting"
msgstr "Włącz obsługę skryptów &PHP4"

#. translators: checkbox - support for perl script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2104
msgid "Enable P&erl Scripting"
msgstr "Włącz obsługę skryptów P&erl"

#. translators: checkbox - support for python script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2106
msgid "Enable P&ython Scripting"
msgstr "Włącz obsługę skryptów P&ython"

#. translators: checkbox - support for ruby script language
#: src/HttpServerWidgets.ycp:2108
msgid "Enable &Ruby Scripting"
msgstr "Włącz obsługę skryptów &Ruby"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:407 src/YaPI/HTTPD.pm:443 src/YaPI/HTTPD.pm:715
msgid "hostid not found"
msgstr "Nie znaleziono hosta"

#. illegal keys in vhost
#: src/YaPI/HTTPD.pm:528 src/YaPI/HTTPD.pm:622
#, perl-format
msgid "Illegal key in vhost '%s'."
msgstr "Niepoprawny klucz hosta wirtualnego '%s'."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:597
#, perl-format
msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s."
msgstr "Błąd wewnętrzny: Dane muszą być referencją do tablicy a nie %s."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:633
msgid "Illegal host ID."
msgstr "Niepoprawny Id hosta."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:655
msgid "hostid already exists"
msgstr "Id hosta już istnieje."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:660
msgid "ip based host on virtual by name interface"
msgstr "serwer ip based na nazwanym interfejsie"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:663
msgid "name based host on none name based interface"
msgstr "serwer name based na interfejsie bez nazwy"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:694
msgid "can not delete default host"
msgstr "Nie można skasować domyślnego hosta."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1088
msgid "illegal port"
msgstr "niedozwolony port"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1102
msgid "writing the firewall rules failed"
msgstr "zapis zasad firewalla nie powiodło się."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1149
msgid "listen value to delete not found"
msgstr "wartość listen do usunięcia nie znaleziona"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1387 src/YaPI/HTTPD.pm:1439 src/YaPI/HTTPD.pm:1488
#: src/YaPI/HTTPD.pm:1571 src/YaPI/HTTPD.pm:1615
msgid "Unable to fetch a host with the specified ID."
msgstr "Host o podanym ID jest nieosiągalny"

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1398 src/YaPI/HTTPD.pm:1449 src/YaPI/HTTPD.pm:1498
msgid "Corrupt PEM data."
msgstr "Uszkodzone dane PEM."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1578
msgid "No certificate key file configured for this host ID."
msgstr "Plik klucza certyfikatu nie istnieje dla tego hosta."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1587
msgid "Parsing the key file failed."
msgstr "Parsing pliku klucza nie powiódł się."

#: src/YaPI/HTTPD.pm:1620
msgid "No CA certificate file configured for this host ID."
msgstr "Plik certyfikatu CA nie został skonfigurowany dla tego hosta."

#. dialog caption
#. translators: initialization dialog caption
#: src/dialogs.ycp:63 src/wizards.ycp:250
msgid "HTTP Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP"

#. translators: dialog caption
#: src/dialogs.ycp:84
#, ycp-format
msgid "Host '%1' Configuration"
msgstr "Konfiguracja hosta '%1'"

#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:114
msgid "Server Modules"
msgstr "Moduły serwera"

#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:134
msgid "Configured Hosts"
msgstr "Skonfigurowane hosty"

#. menu button label
#: src/dialogs.ycp:142 src/wizard-dialog.ycp:206
msgid "Set as De&fault"
msgstr "Ustaw jako domyślne (&f)"

#. dialog caption for Listen statements configuration
#: src/dialogs.ycp:160
msgid "Listen Ports and Addresses"
msgstr "Nasłuchuj na portach i adresach"

#. translators: frame title for new hsot identification details
#: src/dialogs.ycp:178
msgid "Server Identification"
msgstr "Identyfikacja serwera"

#. translators: textentry, document root for the new host
#: src/dialogs.ycp:184
msgid "Server &Contents Root:"
msgstr "Zawartość głównego katalogu serwera (&c):"

#. translators: textentry, administrator's e-mail for the new host
#: src/dialogs.ycp:191
msgid "&Administrator E-Mail:"
msgstr "Email &Administratora:"

#. translators: IP address for the new host
#: src/dialogs.ycp:199
msgid "&IP Address:"
msgstr "Adres &IP:"

#. translators: dialog caption
#: src/dialogs.ycp:213
msgid "New Host Information"
msgstr "Informacje o nowym hoście"

#. Allow to choose a directory
#: src/dialogs.ycp:247
msgid "Choose Document Root"
msgstr "Wybierz katalog główny zawartości"

#. translators: error popup
#: src/dialogs.ycp:285
msgid "Administrator E-Mail cannot be empty."
msgstr "E-Mail administratora nie może być pusty."

#. translators: frame title for virtual host identification details
#: src/dialogs.ycp:318
#, fuzzy
msgid "CGI Options"
msgstr "Opcje SCPM"

#: src/dialogs.ycp:321
#, fuzzy
msgid "Enable &CGI for This Virtual Host"
msgstr "Włącz obsługę SSL dla tego wirtualnego hosta"

#. translators: textentry, certificate file path
#: src/dialogs.ycp:324
#, fuzzy
msgid "CGI &Directory Path"
msgstr "Ścieżka &do katalogu"

#: src/dialogs.ycp:333
#, fuzzy
msgid "SSL Support"
msgstr "Obsługa SSL"

#: src/dialogs.ycp:336
#, fuzzy
msgid "Enable &SSL Support For This Virtual Host"
msgstr "Włącz obsługę SSL dla tego wirtualnego hosta"

#. translators: textentry, certificate file path
#: src/dialogs.ycp:339
#, fuzzy
msgid "&Certificate File Path"
msgstr "Ścieżka pliku certyfikatu:"

#: src/dialogs.ycp:348
#, fuzzy
msgid "Directory Options"
msgstr "Opcje katalogu instalacji"

#: src/dialogs.ycp:350
#, fuzzy
msgid "&Directory Index"
msgstr "Plik w katalogu: "

#: src/dialogs.ycp:354
msgid "Public HTML"
msgstr ""

#: src/dialogs.ycp:356
#, fuzzy
msgid "Enable &Public HTML"
msgstr "Włącz SCPM"

#: src/dialogs.ycp:361
#, fuzzy
msgid "Virtual Host Details"
msgstr "Domeny wirtualne"

#: src/dialogs.ycp:381
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Master zone %1"
msgstr "Master Mono"

#: src/dialogs.ycp:393
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Record %1 already exists in zone %2."
msgstr "Współdzielony zasób %1 już istnieje."

#: src/dialogs.ycp:395 src/dialogs.ycp:420
#, fuzzy
msgid "DNS Settings"
msgstr "Ustawienie AFS"

#: src/dialogs.ycp:399
#, fuzzy
msgid "Add to zone"
msgstr "Dodaj do węzła"

#: src/dialogs.ycp:424
msgid "Zone Name"
msgstr "Nazwa strefy"

#: src/dialogs.ycp:425
#, fuzzy
msgid "Create New zone"
msgstr "Utwórz nowy"

#: src/dialogs.ycp:429
#, fuzzy, ycp-format
msgid "There is no DNS server running on this machine."
msgstr "Adres IP nie jest skonfigurowany na tej maszynie."

#: src/dialogs.ycp:439
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Add record %1 to zone %2"
msgstr "Dodawanie interfejsu %1 do strefy %2..."

#: src/dialogs.ycp:458
#, fuzzy
msgid "CGI Directory"
msgstr "Katalog"

#: src/dialogs.ycp:467
msgid "Choose Certificate File"
msgstr "Wybierz plik z certyfikatem"

#. translators: error popup
#: src/dialogs.ycp:502
#, fuzzy
msgid "Enter the certificate file."
msgstr "Nie można zapisać pliku certyfikatu."

#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/dialogs.ycp:574
#, ycp-format
msgid "SSL Configuration for '%1'"
msgstr "Konfiguracja SSL dla '%1'"

#. translators: pop up menu
#: src/dialogs.ycp:588
msgid "Certificates"
msgstr "Certyfikaty"

#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/dialogs.ycp:591
msgid "&Import Server Certificate..."
msgstr "&Import certyfikatu serwera..."

#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/dialogs.ycp:593
msgid "&Use Common Server Certificate"
msgstr "&Użyj ogólnego certyfikatu serwera"

#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/dialogs.ycp:610
#, ycp-format
msgid "Dir Configuration for '%1'"
msgstr "Konfiguracja katalogu dla '%1'"

#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:21
msgid ""
"<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\n"
"<br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Inicjalizacja konfiguracji serwera HTTP</big></b>\n"
"<br>\n"
"Proszę czekać...<br></p>\n"

#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:27
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Przerwanie inicjalizacji:</big></b><br>\n"
"Możesz bezpiecznie przerwać działania konfiguratora naciskając teraz "
"<b>Przerwij</b>.</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:32
msgid ""
"<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Zapisywanie konfiguracji serwera HTTP</big></b><br>\n"
"Proszę czekać...<br></p>\n"

#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:37
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Przerwanie zapisu:</big></b><br>\n"
"Przerwij procedurę zapisu naciskając <b>Przerwij</b>.\n"
"Dodatkowe okno będzie zawierało informację czy jest to bezpieczne.</p>\n"

#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/helps.ycp:42
msgid ""
"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The "
"default is 80.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Port</b> określa na którym porcie nasłuchuje Apache2. Domyślnym jest "
"port 80</p>"

#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/helps.ycp:44
msgid ""
"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses "
"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 "
"listens. If you are unsure, check all.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nasłuchuj na Interfejsach</b> zawiera listę wszystkich adresów IP "
"skonfigurowanych dla tego hosta. Apache2 nasłuchuje na wybranych adresach "
"IP. Jeśli nie jesteś pewien, wybierz wszystkie.</p>"

#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/helps.ycp:46
msgid ""
"<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 "
"ports on the firewall.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeżeli firewall jest aktywny, możesz sprawdzić, czy trzeba otworzyć dla "
"Apache2 porty w firewallu."

#. translators: Wizard dialog 2/5
#: src/helps.ycp:48
msgid ""
"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu można włączyć obsługę języka skryptowego, który powinien być wspierany "
"przez Apache2</p>"

#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/helps.ycp:50
msgid ""
"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 "
"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Podsumowanie wyświetla ustawienia które zostaną zapisane do konfiguracji "
"Apache2 kiedy naciśniesz <b>Zakończ</b>.</p>"

#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/helps.ycp:52
msgid ""
"<p>By pressing <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
"\t\tbutton more detailed configuration is allowed before writing "
"configuration.</p>"
msgstr ""
"<p>Poprzez naciśnięcie przycisku <b>Zaawansowana Konfiguracja Servera HTTP</"
"b> \n"
"\t\tumożliwia bardziej szczegółową konfigurację przead jej zapisaniem</p>"

#. module dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"<p><b><big>Editing HTTP Server Modules</big></b><br>\n"
"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
"The first column contains the name of the module. \n"
"The second column shows whether the module should be\n"
"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column "
"displays a short description\n"
"of the module.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Edycja modułów serwera HTTP</big></b><br>\n"
"Tabela zawiera listę dostępnych modułów serwera Apache2.\n"
"Pierwsza kolumna zawiera nazwę modułu. Druga pokazuje czy\n"
"dany moduł powinien być ładowany przez serwer. Włączone moduły\n"
"będą ładowane. Ostatnia kolumna zawiera krótki opis\n"
"danego modułu.</p>"

#. module dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:63
msgid ""
"<p>To change the status of a module, \n"
"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Aby zmienić status modułu, wybierz odpowiedni\n"
"wpis w tabeli i naciśnij <b>Zmień status</b>.</p>\n"

#. module dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:67
msgid ""
"<p>If you need to add a module not listed in the table, \n"
"use <b>Add Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jeśli potrzebujesz dodać moduł który nie jest wymieniony\n"
"w tabeli, użyj <b>Dodaj moduł</b>.</p>\n"

#. apache service enabling help 1/1
#: src/helps.ycp:72
msgid ""
"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactive it, choose\n"
"<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ustawienia serwera HTTP</big></b><br>\n"
"Aktywuj serwer wybierając <b>Włączony</b>. Aby zdeaktywować,\n"
"wybierz <b>Wyłączony</b>.</p>\n"

#. firewall adapting help 1/1
#: src/helps.ycp:78
msgid ""
"<p>By enabling <b>Open Firewall on Selected Ports</b>, \n"
"instruct YaST2 to adapt the firewall according the ports on which Apache2 "
"listens. \n"
"The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Włączając <b>Dostosuj firewall</b>, poinstruujesz YaST2\n"
"aby przystosował firewall do użycia portów na których nasłuchuje Apache2.\n"
"Interfejsy na firewallu <b>nie</b> będą dodawane lub kasowane.\n"
"Ta opcja jest dostępna tylko jeśli firewall jest włączony.</p>\n"

#. server configuration overview help 1/2
#: src/helps.ycp:84
msgid ""
"<p>The list of options presents\n"
"several parts of the server configuration. <b>Listen on</b>\n"
"contains a list of ports and IP addresses on which the\n"
"server should listen for the incoming requests. \n"
"<b>Modules</b> allows configuring the modules loaded by the\n"
"server.\n"
"<b>Default Host</b> is a server name of a host used as a\n"
"default (fallback) host. If the server name of the default\n"
"host is not specified, a path to the document root of the\n"
"default host is displayed.\n"
"<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Lista opcji przedstawia kilka grup konfiguracji\n"
"serwera. <b>Słuchaj na</b> zawiera listę portów\n"
"i adresów IP na których serwer ma nasłuchiwać na \n"
"nadchodzące zapytania. <b>Moduły</b> umożliwiają\n"
"konfigurację modułów ładowanych przez serwer.\n"
"<b>Domyślny host</b> to nazwa serwera hosta\n"
"używana jako domyślny host (fallback). Jeśli nazwa\n"
"serwera domyślnego hosta nie zostanie określona, \n"
"ścieżka do katalogu głównego dokumentu jest\n"
"wyświetlana. <b>Hosty</b> zawiera listę hostów\n"
"skonfigurowanych na serwerze.</p>\n"

#. server configuration overview help 2/2
#: src/helps.ycp:97
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to "
"change settings.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz odpowiedni wpis z tabeli i kliknij <b>Edytuj</b> aby zmienić "
"ustawienia.</p>"

#. help of menu button for server configuration 1/1
#: src/helps.ycp:99
msgid "<p><b>Log Files</b> allows displaying server log files.</p>"
msgstr "<p><b>Pliki logów</b> umożliwia wyświetlanie plików logów serwera.</p>"

#. hosts list help 1/2
#: src/helps.ycp:103
msgid ""
"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is "
"used if no other host\n"
"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Skonfigurowane hosty</big></b><br>\n"
"To jest lista dotychczas skonfigurowanych hostów. Jeden z hostów\n"
"zaznaczony jest jako domyślny (asterisk obok nazwy serwera). Domyślny host\n"
"jest używany jeśli żaden inny nie pasuje do nadchodzącego zapytania. Aby\n"
"ustawić host jako domyślny, kliknij <b>Ustaw jako domyślny</b>.</p>\n"

#. hosts list help 2/2
#: src/helps.ycp:110
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the host.\n"
"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click "
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"Wybierz odpowiedni wpis w tabeli i kliknij <b>Edycja</b> aby zmienić hosta.\n"
"Aby dodać hosta, kliknij <b>Dodaj</b>. Aby usunąć hosta, wybierz go i "
"kliknij <b>Usuń</b>.</p>"

#. host editing help 1/1
#: src/helps.ycp:114
msgid ""
"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then "
"click <b>Edit</b>.\n"
"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguracja hosta</big></b><br>\n"
"Aby edytować ustawienia hosta, wybierz odpowiedni wpis w tabeli i kliknij "
"<b>Edytuj</b>.\n"
"Aby dodać opcję, kliknij <b>Dodaj</b>. Aby usunąć opcję, wybierz ją i "
"kliknij <b>Usuń</b>.</p>"

#. listen dialog editor help 1/2
#: src/helps.ycp:119
msgid ""
"<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n"
"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network "
"interfaces\n"
"where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ustawienia <i>Listen</i> hosta</big></b><br>\n"
"Dyrektywa <i>Listen</i> pozwala na wybór portów i interfejsów sieciowych\n"
"na których serwer HTTP ma nasłuchiwać na nadchodzące zapytania.</p>\n"

#. listen dialog editor help 2/2
#: src/helps.ycp:124
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the entry.\n"
"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz odpowiedni wpis w tabeli i kliknij <b>Edycja</b> aby zmienić "
"wpis.\n"
"Kliknij <b>Dodaj</b> aby dodać nowy wpis. Aby usunąć wpis, wybierz go i "
"kliknij <b>Usuń</b>.</p>"

#. ssl options dialog help 1/4
#: src/helps.ycp:128
msgid ""
"<p><b><big>SSL Configuration</big></b><br>\n"
"This is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) settings\n"
"of the host. SSL allows communicating securely with the host by \n"
"encrypting communication.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguracja SSL</big></b><br>\n"
"Lista opcji odnoszących się do ustawień SSL (Secure Socket Layer) hosta.\n"
"SSL pozwala na bezpieczną komunikację z hostem za pomocą jej szyfrowania.\n"
"</p>\n"

#. ssl options dialog help 2/4
#: src/helps.ycp:135
msgid ""
"<p>General behavior is determined by the <i>SSL</i> option. The host can\n"
"not support SSL at all (<i>No SSL</i>), allow both non-SSL and SSL access "
"(<i>Allowed</i>),\n"
"or accept only connections encrypted via SSL (<i>Required</i>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ogólne zachowanie jest determinowane przez opcję <i>SSL</i>. Dany host\n"
"może nie wspierać w ogóle SSL (<i>Bez SSL</i>), pozwalać na dostęp przez SSL "
"jak i bez SSL\n"
"(<i>Dopuszczony</i>), jak i akceptować wyłącznie połączenia szyfrowane za "
"pomocą SSL (<i>wymagane</i>).\n"
"</p>\n"

#. ssl options dialog help 3/4
#: src/helps.ycp:142
msgid ""
"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the option.\n"
"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz odpowiednią opcję w tabeli i kliknij <b>Edytuj</b> aby zmienić "
"opcję.\n"
"Aby dodać nową opcję kliknij <b>Dodaj</b>. Aby usunąć opcję, wybierz ją i "
"kliknij <b>Usuń</b>.</p>"

#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
#: src/helps.ycp:146
msgid ""
"<p>The <b>Certificates</b> menu allows \n"
"importing server certificates. <b>Import Server Certificate</b> \n"
"allows use of a special purpose certificate. \n"
"<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the\n"
"common certificate issued for this host.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Menu <b>Certyfikaty</b> pozwala na importowanie\n"
"certyfikatów serwera. <b>Importuj certyfikat serwera</b>\n"
"pozwala na użycie certyfikatu specjalnego przeznaczenia.\n"
"<b>Użyj ogólnego certyfikatu</b> konfiguruje używanie ogólnego\n"
"certyfikatu wydanego dla tego hosta.</p>\n"

#. ssl options dialog help 4/4
#: src/helps.ycp:154
msgid ""
"<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <i>mod_ssl</i> \n"
"module should be loaded by the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli włączysz SSL dla jakiegokolwiek hosta, <i>mod_ssl</"
"i>\n"
"musi być ładowany przez serwer.</p>\n"

#. new host dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:159
msgid ""
"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host."
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nowy Host</big></b><br>\n"
"Okno umożliwia podanie podstawowych informacji o nowym wirtualnym hoście.</p>"

#. new host dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:163
msgid ""
"<p><i>Server Identification</i> specifies the content and\n"
"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
"name returned as a part\n"
"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
"address for feedback about this host.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>Identyfikacja serwera</i> określa treść i warstwę prezentacji\n"
"dla nowego wirtualnego hosta. <b>Nazwa serwera</b> jest nazwą DNS zwracaną "
"jako część\n"
"nagłówka HTTP w odpowiedzi z serwera. <b>Zawartość głównego katalogu "
"serwera</b>\n"
"jest ścieżką absolutną do katalogu zawierającego wszystkie dokumenty "
"zapewniane przez\n"
"wirtualnego hosta. <b>Email administratora</b> pozwala ustawić adres email "
"do\n"
"kontaktu w sprawie tego hosta.</p>\n"

#. new host dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:172
msgid ""
"<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\n"
"Apache 2 must be able to determine which virtual host\n"
"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
"In principle, there are two basic approaches. If using <i>HTTP headers</i>\n"
"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
"host\n"
"by the <i>IP address</i> used by the client when connecting to the server.\n"
"Consult the Apache 2 manual for further details.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Rozwiązywanie zapytań do serwera</b></big><br>\n"
"Apache 2 musi być w stanie określić ustawień którego hosta wirtualnego\n"
"ma użyć alby utworzyć odpowiedź na zapytanie HTTP. Są dwa\n"
"podstawowe podejścia. Jeśli używasz <i>HTTP headers</i> z nadchodzącego\n"
"zapytania, serwer znajdzie nazwę hosta określoną przez nagłówki zapytań\n"
"HTTP. Inna możliwość to zdeterminowanie hosta wirtualnego za pomocą\n"
"<i>adresu IP</i> używanego przez klienta podczas podłączania się do\n"
"serwera. Sprawdź instrukcję do Apache 2 po więcej szczegółów.</p>\n"

#. advanced new host dialog 1/5
#: src/helps.ycp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual "
"host.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nowy Host</big></b><br>\n"
"Okno umożliwia podanie podstawowych informacji o nowym wirtualnym hoście.</p>"

#. advanced new host dialog 2/5
#: src/helps.ycp:184
msgid ""
"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias "
"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
msgstr ""

#. advanced new host dialog 3/5
#: src/helps.ycp:187
msgid ""
"<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
"\n"
"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File Path<b>."
"</p>"
msgstr ""

#. advanced new host dialog 4/5
#: src/helps.ycp:190
msgid ""
"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that "
"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends "
"in <tt>/</tt>) is requested.  The first matching file found is provided.</p>"
msgstr ""

#. advanced new host dialog 5/5
#: src/helps.ycp:192
msgid ""
"<p><b>Public HTML</b>\n"
"\n"
"enables to access <tt>.public_html</tt> directories of all users.</p>"
msgstr ""

#. translators: error message in configure command line action
#: src/http-server.ycp:46
msgid "Configured host not specified"
msgstr "Skonfigurowany host nie jest określony"

#. translators: error message in configure command line action
#: src/http-server.ycp:50
msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure"
msgstr "Tylko istniejący host może być wskazany jako host do skonfigurowania."

#: src/http-server.ycp:79
msgid "Invalid server admin."
msgstr "Niewłaściwy administrator serwera."

#: src/http-server.ycp:92 src/http-server.ycp:249
msgid "Validate error "
msgstr "Błąd walidacji"

#. translators: heading for the "modules list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
#: src/http-server.ycp:124
msgid ""
"Status \tModule\n"
"=================="
msgstr ""
"Status           Moduł\n"
"=================="

#. translators: heading for the "listen list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
#: src/http-server.ycp:161
msgid "Listen Statements:"
msgstr "Deklaracje nasłuchiwania:"

#: src/http-server.ycp:164
msgid "All interfaces"
msgstr "Wszystkie interfejsy"

#: src/http-server.ycp:189
msgid "Can use only exsists interfaces"
msgstr "Można użyć wyłącznie istniejących interfejsów"

#. translators: error message in "listen add" command line action
#: src/http-server.ycp:195
#, ycp-format
msgid "The listen statement '%1' is already configured."
msgstr "Deklaracja listen '%1' już jest skonfigurowana."

#. translators: error message in "listen delete" command line action
#: src/http-server.ycp:206
msgid "Can remove only existing listeners"
msgstr "Można usunąć tylko istniejące deklaracje listen"

#: src/http-server.ycp:223
msgid "Hosts list:"
msgstr "Lista hostów"

#: src/http-server.ycp:236
msgid "Some parameter missing"
msgstr "Brak niektórych parametrów"

#: src/http-server.ycp:265
msgid "Argument can be only existing host"
msgstr "Należy podać istniejącego hosta"

#. translators: command line help for HTTP server module
#: src/http-server.ycp:309
msgid "Configuration of HTTP server (Apache2)"
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP (Apache2)"

#. translators: help text for configure command line action
#: src/http-server.ycp:316
msgid "Configure host settings"
msgstr "Konfiguruj ustawienia hosta"

#. translators: help text for modules command line action
#: src/http-server.ycp:321
msgid "Configure the Apache2 server modules"
msgstr "Konfiguruj ustawienia modułów serwerowych Apache2"

#. translators: help text for listen command line action
#: src/http-server.ycp:326
msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen."
msgstr "Ustaw porty i adresy sieciowe na których serwer ma nasłuchiwać."

#: src/http-server.ycp:330
msgid "Configure virtual hosts"
msgstr "Konfiguracja hostów wirtualnych"

#. translators: help text for servername option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:338
msgid "Server name, for example, www.example.com"
msgstr "Nazwa serwera, na przykład, www.przyklad.com"

#. translators: help text for serveradmin option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:343
msgid "E-mail address of the server administrator"
msgstr "Adres email do administratora serwera"

#. translators: help text for documentroot option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:348
msgid "Directory where the documents of the server are stored"
msgstr "Katalog gdzie dokumenty serwera są zapisywane"

#. translators: help text for host option (configure command line action)
#: src/http-server.ycp:353
msgid "Name of the host to configure."
msgstr "Nazwa hosta do skonfigurowania."

#. translators: help text for add subcommand (listen command line action)
#: src/http-server.ycp:359
msgid "Add a new listen entry ([address:]port)"
msgstr "Dodaj nowy wpis nasłuchiwania ([adres]:port)"

#. translators: help text for delete subcommand (listen command line action)
#: src/http-server.ycp:365
msgid "Delete an existing listen entry ([address:]port)"
msgstr "Skasuj istniejący wpis nasłuchiwania ([adres]:port)"

#. translators: help text for list subcommand (listen command line action)
#: src/http-server.ycp:369
msgid "List configured entries"
msgstr "Wypisz skonfigurowane wpisy"

#. translators: help text for enable subcommand (modules command line action)
#: src/http-server.ycp:375
msgid "Comma-separated list of modules to enable"
msgstr "Lista oddzielonych przecinkiem modułów do uaktywnienia"

#. translators: help text for disable subcommand (modules command line action)
#: src/http-server.ycp:381
msgid "Comma-separated list of modules to disable"
msgstr "Lista oddzielonych przecinkiem modułów do zdeaktywowania"

#: src/http-server.ycp:384
msgid "Create new virtual host"
msgstr "Tworzenie hostów wirtualnych"

#: src/http-server.ycp:388
msgid "Delete existing virtual host"
msgstr "Usuń istiniejącego wirtualnego hosta"

#: src/http-server.ycp:392
msgid "Set selected virtual host as default host"
msgstr "Ustaw wybrany host wirtualny jako host domyślny"

#.
#. **	Sequention used for determining on which ip adresses and port apache2 will listen and if firewall is enebled
#. **	whether to open firewall on this port.
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:24
msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection"
msgstr "Kreator Serwera HTTP (1/5)--Wybór urządzeń sieciowych"

#: src/wizard-dialog.ycp:39
#, fuzzy
msgid "Network Device Selection"
msgstr "Kreator Serwera HTTP (1/5)--Wybór urządzeń sieciowych"

#.
#. ** Sequence to choose some script language modules
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:101
msgid "HTTP Server Wizard (2/5)--Modules"
msgstr "Kreator serwera HTTP (2/5)--Moduły"

#: src/wizard-dialog.ycp:131
msgid "0"
msgstr "0"

#.
#. **	Sequence to configure default host parameters
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:150
msgid "HTTP Server Wizard (3/5)--Default Host"
msgstr "Kreator serwera HTTP (3/5)--Domyślny host"

#.
#. **	Sequence to cunfigure virtual hosts (add, remove, edit) and to change default host status
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:187
msgid "HTTP Server Wizard (4/5)--Virtual Hosts"
msgstr "Kreator serwera HTTP (4/5)--Hosty wirtualne"

#.
#. **	Sequence to configure whether apache2 starts on boot or not (manually). Here is possible
#. **	save all settings and exit or start expert configuration.
#.
#: src/wizard-dialog.ycp:218
msgid "HTTP Server Wizard (5/5)--Summary"
msgstr "Kreator serwera HTTP (5/5)--Podsumowanie"

#. translators: initialization dialog message
#: src/wizards.ycp:252
msgid "Initializing ..."
msgstr "Inicjalizacja ..."

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Public HTML</b>\n"
#~ msgstr "Włącz SCPM"

#~ msgid "Enable SSL Support For This Virtual Host"
#~ msgstr "Włącz obsługę SSL dla tego wirtualnego hosta"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose CGI Directory"
#~ msgstr "Katalog domowy"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate File cannot be empty."
#~ msgstr "Plik z certyfikatem do zaimportowania"

#~ msgid "SSL support"
#~ msgstr "Obsługa SSL"

#, fuzzy
#~ msgid "The IP address is already configured on another virtual host (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Adres IP został już skonfigurowany dla innego hosta wirtualnego (%1)."

#~ msgid "&Path:"
#~ msgstr "Ścieżka (&p):"

#~ msgid "&No SSL"
#~ msgstr "Bez SSL (&n)"

#~ msgid "SSL &Allowed"
#~ msgstr "SSL Dopuszczone (&a)"

#~ msgid "SSL &Required"
#~ msgstr "SSL wymagane (&r)"

#~ msgid "No SSL"
#~ msgstr "Bez SSL"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Wymagany"

#, fuzzy
#~ msgid "No certificate file configured for this host ID."
#~ msgstr "Nie skonfigurowano pliku certyfikatu dla tego hosta"

#~ msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method"
#~ msgstr ""
#~ "Wywoływanie skryptu CGI bazującego na typie medium i metodzie zapytania"

#~ msgid ""
#~ "Mapping different parts of the host file system in the document tree and "
#~ "for URL redirection"
#~ msgstr ""
#~ "Mapowanie różnych części systemu plików hosta w drzewie dokumentów do "
#~ "przekierowywania URL"

#~ msgid "User authentication using text files"
#~ msgstr "Autoryzacja użytkowników z wykorzystaniem plików tekstowych"

#~ msgid "Provides for user authentication using DBM files"
#~ msgstr "Zapewnia autoryzację użytkowników przy wykorzystaniu plików DBM"

#~ msgid ""
#~ "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy automatycznie indeksy katalogów, podobnie do uniksowego polecenia "
#~ "ls"

#~ msgid "Execution of CGI scripts"
#~ msgstr "Wywoływanie skryptów CGI"

#~ msgid ""
#~ "Provides for \"trailing slash\" redirects and serving directory index "
#~ "files"
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia przekierowania \"kończącego ukośnika\" i podaje zawartość plików "
#~ "index z katalogów"

#~ msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages"
#~ msgstr "Modyfikuje środowisko przekazywane do skryptów CGI i stron SSI"

#~ msgid ""
#~ "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria"
#~ msgstr ""
#~ "Generacja nagłówków HTTP Expires na podstawie kryteriów specyfikowanych "
#~ "przez użytkownika"

#~ msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)"
#~ msgstr "Dokumenty HTML przetwarzane przez server (Server Side Includes)"

#~ msgid "Logging of the requests made to the server"
#~ msgstr "Logowanie zapytań kierowanych do serwera"

#~ msgid ""
#~ "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior "
#~ "and content"
#~ msgstr "Wiąże rozszerzenie nazwy pliku z zawartością i działaniem pliku"

#~ msgid "Provides for content negotiation"
#~ msgstr "Zapewnia negocjację zawartości"

#~ msgid ""
#~ "Allows the setting of environment variables based on characteristics of "
#~ "the request"
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia ustawianie zmiennych środowiskowych bazując na charakterystyce "
#~ "zapytania"

#~ msgid "Provides information about server activity and performance"
#~ msgstr "Zapewnia informacje o aktywności i wydajności serwera"

#~ msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group"
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala uruchamiać skrypty CGI z prawami odpowiedniego użytkownika i grupy"

#~ msgid "User-specific directories"
#~ msgstr "Katalogi użytkowników"

#~ msgid "Sends files that contain their own HTTP headers"
#~ msgstr "Wysyła pliki zawierające własne nagłówki HTTP"

#~ msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas"
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala użytkownikowi \"anonymous\" na dostęp do obszarów wymagających "
#~ "autoryzacji"

#~ msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication"
#~ msgstr "Autoryzacja użytkowników z wykorzystaniem MD5 Digest Authentication"

#~ msgid ""
#~ "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic "
#~ "authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala na używanie katalogu LDAP do zapisywania bazy danych do "
#~ "podstawowej autoryzacji HTTP"

#~ msgid "Content cache keyed to URIs"
#~ msgstr "Cache treści powiązany z identyfikatowami URI"

#~ msgid "Specify character set translation or recoding"
#~ msgstr "Określ zestaw znaków (character set) lub przekodowywanie"

#~ msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality"
#~ msgstr "Funkcjonalność Distributed Authoring and Versioning (WebDAV)"

#~ msgid "File system provider for mod_dav"
#~ msgstr "Dostęp do systemu plików dla mod_dav"

#~ msgid "Compress content before it is delivered to the client"
#~ msgstr "Kompresja zawartości przed dostarczeniem do klienta"

#~ msgid "Content cache storage manager keyed to URIs"
#~ msgstr ""
#~ "Menedżer przechowywania pamięci podręcznej zawartości powiązany z "
#~ "identyfikatorami URI"

#~ msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules"
#~ msgstr "Prosty serwer echo do zilustrowania modułów protokołu"

#~ msgid ""
#~ "Pass the response body through an external program before delivery to the "
#~ "client"
#~ msgstr ""
#~ "Przekazanie treści odpowiedzi przez zewnętrzny program przed "
#~ "dostarczeniem do klienta"

#~ msgid "Caches a static list of files in memory"
#~ msgstr "Buforuje statyczną listę plików w pamięci"

#~ msgid "Customization of HTTP request and response headers"
#~ msgstr "Modyfikacja zapytania HTTP i nagłówków odpowiedzi"

#~ msgid "Server-side image map processing"
#~ msgstr "Przetwarzanie obrazów po stronie serwera"

#~ msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration"
#~ msgstr "Zapewnia wyczerpujące zestawienie konfiguracji serwera"

#~ msgid ""
#~ "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP "
#~ "modules"
#~ msgstr ""
#~ "Pooling połączeń LDAP i buforowanie wyników do użytku przez inne moduły "
#~ "wykorzystujące LDAP"

#~ msgid "Logging of input and output bytes per request"
#~ msgstr "Logowanie bajtów wejściowych i wyjściowych na zapytania"

#~ msgid ""
#~ "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its "
#~ "contents"
#~ msgstr "Określa typ MIME pliku po przejrzeniu kilku bajtów zawartości"

#~ msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server"
#~ msgstr "HTTP/1.1 proxy/gateway serwer"

#~ msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling"
#~ msgstr "Rozszerzenie mod_proxy do obsługi zapytań CONNECT"

#~ msgid "FTP support module for mod_proxy"
#~ msgstr "Moduł obsługi FTP do mod_proxy"

#~ msgid "HTTP support module for mod_proxy"
#~ msgstr "Moduł obsługi HTTP do mod_proxy"

#~ msgid ""
#~ "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the "
#~ "fly"
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia silnik przepisujący oparty o reguły do przepisywania zapytań URL "
#~ "w locie"

#~ msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered"
#~ msgstr ""
#~ "Próbuje poprawiać pomylone adresy URL które użytkownicy mogli wprowadzić"

#~ msgid ""
#~ "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport "
#~ "Layer Security (TLS) protocols"
#~ msgstr ""
#~ "Mocna kryptografia przy wykorzystaniu protokołów Secure Sockets Layer "
#~ "(SSL) i Transport Layer Security (TLS)"

#~ msgid ""
#~ "Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia zmienne środowiskowe z unikalnymi identyfikatorami dla każdego "
#~ "zapytania"

#~ msgid "Clickstream logging of user activity on a site "
#~ msgstr "Logowanie clickstream aktywności użytkowników na stronie"

#~ msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting"
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia wsparcie dla dynamicznie konfigurowanego wirtualnego hostingu"

#~ msgid "Provides support for PHP4 dynamically generated pages"
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia wsparcie dla stron dynamicznie generowanych przy użyciu PHP4"

#~ msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages"
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia wsparcie dla stron dynamicznie generowanych przy użyciu Perl"

#~ msgid "Provides support for Python dynamically generated pages"
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia wsparcie dla stron dynamicznie generowanych przy użyciu Python"

#~ msgid "Provides support for Ruby dynamically generated pages"
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia wsparcie dla stron dynamicznie generowanych przy użyciu Ruby"

#~ msgid "Only \"defaulthost\" can be specified as the host to configure"
#~ msgstr ""
#~ "Tylko \"defaulthost\" może być wskazany jako host do skonfigurowania"

#~ msgid ""
#~ "Name of the host to configure. Only \"defaulthost\" is valid at the "
#~ "moment."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa hosta do skonfigurowania. Tylko \"defaulthost\" jest prawidłowe w "
#~ "tym momencie."

#~ msgid "Run SuSEconfig"
#~ msgstr "Uruchomienie SuSEconfig"

#~ msgid "Running SuSEconfig..."
#~ msgstr "Uruchamianie SuSEconfig..."

#~ msgid "Apache2 server is <i>enabled</i>"
#~ msgstr "Serwer Apache2 jest <i>włączony</i>"

#~ msgid "Apache2 server is <i>disabled</i>"
#~ msgstr "Serwer Apache2 jest <i>wyłączony</i>"

#~ msgid ""
#~ "<p><i>Server Identification</i> specifies the content and\n"
#~ "the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the "
#~ "DNS name returned as a part\n"
#~ "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
#~ "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
#~ "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
#~ "address for feedback about this host.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>Identyfikacja serwera</i> określa treść i warstwę prezentacji\n"
#~ "dla nowego wirtualnego hosta. <b>Nazwa serwera</b> jest nazwą DNS "
#~ "zwracaną jako część\n"
#~ "nagłówka HTTP w odpowiedzi z serwera. <b>Zawartość głównego katalogu "
#~ "serwera</b>\n"
#~ "jest ścieżką absolutną do katalogu zawierającego wszystkie dokumenty "
#~ "zapewniane przez\n"
#~ "wirtualnego hosta. <b>Email administratora</b> pozwala ustawić adres "
#~ "email do\n"
#~ "kontaktu w sprawie tego hosta.</p>\n"

#~ msgid "Cannot create sysconfig file '%1'."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku sysconfig '%1'."

#~ msgid "Cannot create the file '%1'."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku '%1'."

#~ msgid "SuSEconfig script failed!"
#~ msgstr "Skrypt SuSEconfig nie powiódł się!"

#~ msgid "Cannot adjust '%1' service."
#~ msgstr "Nie można ustawić usługi '%1'."

#~ msgid "Delete selected entry?"
#~ msgstr "Usunąć zaznaczony wpis?"

#~ msgid ""
#~ "YaST2 cannot continue the configuration\n"
#~ "without installing the required packages."
#~ msgstr ""
#~ "YaST2 nie może kontynuować konfiguracji\n"
#~ "bez zainstalowania wymaganych pakietów."

#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<nieznany>"

#~ msgid "Adapt &Firewall"
#~ msgstr "Dostosuj &Firewall"

#~ msgid "Reload HTTP Server"
#~ msgstr "Przeładuj serwer HTTP"

#~ msgid "Save Settings and Restart HTTP Server"
#~ msgstr "Zapisz ustawienia i zrestartuj serwer HTTP"

#~ msgid "Listen ports and addresses"
#~ msgstr "Porty i adresy nasłuchiwania (Listen)"

#~ msgid "&Administrator E-mail:"
#~ msgstr "Email &administratora:"

#~ msgid ""
#~ "<p>If you need to add a module not listed in the table \n"
#~ "use the <b>Add Module</b> button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jeśli potrzebujesz modułu który nie jest wyświetlony w tabeli,\n"
#~ "użyj przycisku <b>Dodaj moduł</b>.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>The list of options presents\n"
#~ "several parts of the server configuration. <b>Listen on</b>\n"
#~ "containg a list of a ports and IP addresses, where should the\n"
#~ "server listen for the incoming requests. \n"
#~ "<b>Modules</b> allows to configure the modules loaded by the\n"
#~ "server.\n"
#~ "<b>Default host</b> is a server name of a host used as a\n"
#~ "default (fallback) host. If the server name of the default\n"
#~ "host is not specified, a path to the document root of the\n"
#~ "default host is displayed.\n"
#~ "<b>Hosts</b> constains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lista opcji przedstawia kilka grup konfiguracji\n"
#~ "serwera. <b>Słuchaj na</b> zawiera listę portów\n"
#~ "i adresów IP na których serwer ma nasłuchiwać na\n"
#~ "nadchodzące zapytania. <b>Moduły</b> umożliwiają\n"
#~ "konfigurację modułów ładowanych przez serwer.\n"
#~ "<b>Domyślny host</b> to nazwa serwera hosta\n"
#~ "używana jako domyślny host (fallback). Jeśli nazwa\n"
#~ "serwera domyślnego hosta nie zostanie określona,\n"
#~ "ścieżka do katalogu głównego dokumentu jest\n"
#~ "wyświetlana. <b>Hosty</b> zawiera listę hostów\n"
#~ "skonfigurowanych na serwerze.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to "
#~ "change settings.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wybierz odpowiedni wpis w tabeli i kliknij <b>Edytuj</b> aby zmienić "
#~ "ustawienia.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Log Files</b> menu button allows to display server log files.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Przycisk <b>Pliki logów</b> pozwala wyświetlać pliki logów serwera.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
#~ "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
#~ "marked as default (the asterisk next to the server name). A default host "
#~ "is used if no other host\n"
#~ "is matched for an incoming request. To set a host as a default,\n"
#~ "press the <b>Set as Default</b> button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Skonfigurowane hosty</big></b><br>\n"
#~ "To lista dotychczasowo skonfigurowanych hostów. Jeden z hostów jest\n"
#~ "zaznaczony jako domyślny (asterisk przy nazwie serwera). Host domyślny "
#~ "jest\n"
#~ "używany jeśli żaden inny nie pasuje do nadchodzącego zapytania. Aby "
#~ "ustawić\n"
#~ "host jako domyślny, naciśnij przycisk <b>Ustaw jako domyślny</b>.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>SSL Configuration</big></b><br>\n"
#~ "This is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) "
#~ "settings\n"
#~ "of the host. SSL allows to securely communicate with the host by \n"
#~ "encrypting communication.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Konfiguracja SSL</big></b><br>\n"
#~ "Lista opcji odnoszących się do ustawień SSL (Secure Socket Layer) hosta.\n"
#~ "SSL pozwala na bezpieczną komunikację z hostem za pomocą jej "
#~ "szyfrowania.\n"
#~ "</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>General behavior is determined by the <i>SSL</i> option. The host can\n"
#~ "either not support SSL at all (<i>No SSL</i>), allow both non-SSL and SSL "
#~ "access (<i>Allowed</i>)\n"
#~ "or accept only connections encrypted via SSL (<i>Required</i>).\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ogólne zachowanie jest determinowane przez opcję <i>SSL</i>. Dany "
#~ "host\n"
#~ "może nie wspierać w ogóle SSL (<i>Bez SSL</i>), pozwalać na dostęp przez "
#~ "SSL jak i bez SSL\n"
#~ "(<i>Dopuszczony</i>), jak i akceptować wyłącznie połączenia szyfrowane za "
#~ "pomocą SSL (<i>wymagane</i>).\n"
#~ "</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Note:</b> If you enable usage of SSL for a host, the <i>mod_ssl</"
#~ "i> \n"
#~ "module should be loaded by the server.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli włączysz używanie SSL dla hosta, moduł <i>mod_ssl</i>\n"
#~ "musi być załadowany przez serwer.</p>"

#~ msgid ""
#~ "The current default host will be replaced by \n"
#~ "the new host and will become a virtual host.\n"
#~ "\n"
#~ "But, the current default host does not have\n"
#~ "the IP address or the server name specified.\n"
#~ "Therefore, it is not possible to use it as \n"
#~ "a virtual host. Verify the suggested values below \n"
#~ "and click OK to continue with the default host\n"
#~ "switch. Otherwise click Cancel not to change\n"
#~ "the default host."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualny domyślny host zostanie zamieniony przez\n"
#~ "nowego hosta i stanie się wirtualnym hostem.\n"
#~ "\n"
#~ "Jednak aktualny domyślny host nie ma skonfigurowanego\n"
#~ "adresu IP i nazwy serwera. Dlatego nie jest możliwe\n"
#~ "wykorzystanie go jako wirtualnego hosta. Sprawdź\n"
#~ "wartości poniżej i kliknij OK aby kontynuować z \n"
#~ "domyślnym ustawieniem hosta.W innym wypadku naciśnij\n"
#~ "Anuluj aby nie zmieniać domyślnego hosta."

#~ msgid "Server &IP address:"
#~ msgstr "Adres &IP serwera:"

#~ msgid "Default host"
#~ msgstr "Domyślny host"

#~ msgid "The server name is already in configured."
#~ msgstr "Nazwa serwera jest już skonfigurowana."
