1. ADVOCACY HOWTO

Contenu de cette section

1.1 À propos de ce document

Lors du NetDay96 diverses personnes abordèrent le thème du "Linuxeur prosélyte". Les observations formulées par Jon ``maddog'' Hall inspirèrent l'auteur de ce document. Jon, après lecture, déclara que cette liste de recommandations bénéficierait à la communauté des utilisateurs de Linux.

Voici la version HTML du document (VO) .

Nat Makarevitch <nat@nataa.fr.eu.org> a traduit ce document en français . Seule la diffusion des versions non modifiées est autorisée.

Chie Nakatani <jeanne@mbox.kyoto-inet.or.jp> a traduit ce document en japonais .

Janusz Batko <janus@krakow.linux.org.pl> a traduit ce document en polonais .

Bruno H. Collovini <buick@icarai.microlink.com.br> a traduit ce document en portugais .

Mauricio Rivera Pineda <rmrivera@hotmail.com> a traduit ce document en espagnol .

L'auteur de ce document, <Paul L Rogers , attend vos commentaires et suggestions s'ils sont rédigés en anglais. Les expédier au traducteur nat@linux-france.com (en rappelant le titre de ce document : "mini-HOWTO du prosélyte Linux") si vous préférez le français.

Le présent texte relève du Linux Documentation Project . Lire à ce propos les documents en français (ftp.lip6.fr) et HOWTO en français (freenix.fr) ainsi que les ressources Linux au LORIA

Tim Bynum postera chaque mois dans divers groupes Usenet la VO de ce document.

Note : je n'ai pu, pour diverses raisons, tenir ce texte à jour et participer à la vie de la communauté Linux autant que j'aurais aimé le faire. Je vous prie de m'en excuser et disposerai sous peu de davantage de temps. Merci à tous ceux qui prirent la peine de m'expédier des commentaires.

1.2 Copyright

Ce document est (c) 1996-1998 Paul L. Rogers. Tous droits réservés.

N.d.T Merci de consulter la version originelle pour obtenir le texte complet du copyright

1.3 Introduction

Linux (même s'il n'est pas absolument parfait) demeure stable, fiable et robuste. Ses utilisateurs le savent mais certaines personnes potentiellement concernées, y compris des "décideurs" l'ignorent encore.

De nombreuses entreprises parviennent à vendre leurs produits grâce à leur approche commerciale plutôt qu'en profitant de leurs qualités techniques. Cette importance (prépondérance ?) des aspects non techniques laisse penser que Linux et tous les logiciels GNU ("libres") ou relevant du domaine public ne pourront probablement atteindre une diffusion maximale qu'au prix d'une efficace stratégie de "publicité". Cette dernière ne grève pas le

Qui apprécie Linux et aimerait contribuer à sa diffusion devrait à notre sens peser les suggestions ci-après énoncées et, à tout le moins, informer toute personne intéressée par Linux. système lui-même car n'implique aucun aménagement d'ordre technique.

N.d.T le présent document ressemble un peu, par endroits, à un baroque manuel de bonne tenue ou à un précis de manipulation de l'opinion. Cela correspond à une forme d'exposé plus fréquemment employée par les américains que par les français. J'ai procédé à quelques aménagements stylistiques mais n'ai pu réformer l'" aura ". Merci de garder cela à l'esprit lors de la lecture : "be positive" :-)

1.4 Autres sources d'informations

Lars Wirzenius, ex modérateur du groupe comp.os.linux.announce , publie diverses considérations .

Eric S. Raymond a publié une analyse du modèle de développement utilisé par la communauté Linux (S. Blondeel en propose une http://www.lifl.fr/~blondeel/traduc/Cathedral-bazaar/Fichier_principal.html ).

Le site Linux PR traite de l'importance des communiqués de presse. Le prosélyte peut organiser un "NetDay" dans une école grâce aux explication proposées pas le NetDay How-To Guide .

Les tenants du logiciel libre s'aperçurent que les termes américains "free software" et "freely available software" ne sont guère appropriés car "free" signifie à la fois " libre " et " gratuit ". Lire à ce propos un document traitant de l' Open Source

Voici une méthode pratique de " vente " : Linuxmanship (Donald B. Marti, Jr).

L'un des objectifs de l'organisation Linux International recoupe le nôtre.

Le site du Linux Documentation Project recèle de nombreux documents utiles.

Le projet Linux Center Project propose une liste thématique de liens vers des ressources libres.

Le document Linux Business Applications (version française) contient une liste d'organisations employant Linux.

Linux Enterprise Computing et Freely Redistributable Software in Business proposent des informations destinées à ceux qui souhaitent déployer Linux dans une entreprise.

Le Linux Advocacy Project se propose d'encourager les développeurs d'applications commerciales à proposer une version de leur produit destinée à Linux.

Le prosélytisme peut aussi passer par le don d'un CD-ROM devenu inutile : Linux CD and Support Giveaway .

L'éditeur Specialized Systems Consultants, Inc. (SSC) publie le Linux Journal ainsi que la Linux Gazette dont certaines sections sont traduites en français

La liste des "Linux Mission Critical Systems" survey propose une liste de machines Linux supportant une forte charge 24 heures par jour.

Voici une liste non exhaustive des publications en ligne consacrées à Linux :

1.5 Participer à la diffusion de Linux

1.6 Règles de conduite

1.7 Groupes d'utilisateurs

1.8 Relations avec les fournisseurs

1.9 Relations avec les media

1.10 Remerciements

Merci à tous ceux qui contribuèrent à la mise au point de ce document. Citons :

Kendall G. Clark          <kclark@cmpu.net>
Bruno H. Collovini        <buick@microlink.com.br>
Allan "Norm" Crain        <allanc@idea-inc.com>
Jon "maddog" Hall         <maddog@zk3.digital.com>
Greg Hankins              <gregh@cc.gatech.edu>
Eric Ladner               <eladner@goldinc.com>
Chie Nakatani             <jeanne@mbox.kyoto-inet.or.jp>
Daniel P. Kionka          <dkionka@worldtalk.com>
Nat Makarevitch           <nat@nataa.fr.eu.org>
Martin Michlmayr          <tbm@cyrius.com>
Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@dijkstra.ime.usp.br>
Idan Shoham               <idan@m-tech.ab.ca>
Adam Spiers               <adam.spiers@new.ox.ac.uk>
C. J. Suire               <suire@datasync.com>
Juhapekka Tolvanen        <juhtolv@silmu.cc.jyu.fi>
Lars Wirzenius            <liw@iki.fi>
Sean Woolcock             <sbwoolco@eos.ncsu.edu>

VF : merci à BuG.


Table des matières de ce chapitre, Table des matières générale

Début du document, Début de ce chapitre