# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CD_README\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 12:24+0200\n"
"Last-Translator: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tools/create_index.htm.pl:57
#, perl-format
msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s"
msgstr "Bonvenon! - Mandriva Linux %s"

#. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces)
#. in some cases) leading extra lines are used for the text version.
#: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n"
"   S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n"
"   source package for distribution terms. The distribution terms of\n"
"   the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s."
msgstr ""
"La enhavoj de tiu KD-ROM estas Kopirajtita © 2003-2005 Mandriva\n"
"   S.A. kaj aliaj. Bonvole vidu la individuaj kopirajtaj avizoj en\n"
"   ĉiu fonta pakaĵo por la dissendaj kondiĉoj. La dissendaj kondiĉoj\n"
"   de la iloj kopirajtitaj de Mandriva kaj Red Hat Software estas en\n"
"   la dosiero %s."

#. the %s placeholders are for <em> and </em> in html version, and
#. nothing in the text version; that way a same string is used for both
#: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71
#, perl-format
msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A."
msgstr ""
"%sMandriva Linux%s kaj ĝia identiga simbolo estas fabrikmarkoj de\n"
"   Mandriva S.A."

#: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106
#: tools/create_README.txt.pl:75
msgid "Directory Organization"
msgstr "Organizado de Dosierujoj"

#: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214
#: tools/create_README.txt.pl:111
msgid "Installing"
msgstr "Instalado"

#: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229
#: tools/create_README.txt.pl:124
msgid "Sources"
msgstr "Fontoj"

#: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245
#: tools/create_README.txt.pl:138
msgid "Support"
msgstr "Subteno"

#: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281
#: tools/create_README.txt.pl:165
msgid "Contact"
msgstr "Komunikado"

#: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
#: tools/create_README.txt.pl:75
#, perl-format
msgid "1. %s"
msgstr "1. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77
msgid "This directory is organized as follows:"
msgstr "Tiu dosierujo estas organizata jene:"

#: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82
msgid "main binary packages"
msgstr "ĉefaj binaraj pakaĵoj"

#: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83
msgid "contrib binary packages"
msgstr "kontribuataj binaraj pakaĵoj"

#: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84
msgid "packages meta data"
msgstr "pakaĵaj metadatumoj"

#: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86
msgid "installation advertising images"
msgstr "reklamaj bildoj dum instalado"

#: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87
msgid "boot images"
msgstr "sistemlanĉa imagaĵoj"

#: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88
msgid "ramdisk images of the installation"
msgstr "instaladaj RAM-drajva imagaĵoj"

#: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89
msgid "installation program files"
msgstr "dosieroj por la instaliga programo"

#: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90
msgid "isolinux boot images"
msgstr "isolinux sistemlanĉa imagaĵoj"

#: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91
msgid "installation help files in various languages"
msgstr "helpaj dosieroj pri instalado en diversaj lingvoj"

#: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92
msgid "installation utilities for DOS"
msgstr "instaladaj iloj por DOS"

#: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93
msgid "source files, install trees"
msgstr "fontaj dosieroj, instaladaj arboj"

#: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94
msgid "current version number"
msgstr "nuna versia numero"

#: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95
msgid "copyright information"
msgstr "informo pri kopirajto"

#: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96
msgid "installation instructions"
msgstr "instalada instrukcioj"

#: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97
msgid "this file in text mode"
msgstr "ĉi tiu dosiero en tekstomontra moduso"

#: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101
#, perl-format
msgid ""
"If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n"
"   get everything under \"%s\" for installation related\n"
"   files, and everything under \"%s\" for packages, as\n"
"   well as the isolinux images from \"%s\"."
msgstr ""
"Se vi konservas spegulon al subdisko aŭ NFS-a datumportilo, vi bezonos\n"
"   akiri ĉiujn sub \"%s\" por la instalada dosieroj, ĉiujn sub \"%s\"\n"
"   por la pakaĵoj, aldone al la isolinux imagaĵoj el \"%s\"."

#: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225
#: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264
#: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288
#: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196
#: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280
#: tools/create_install.htm.pl:323
msgid "top of this page"
msgstr "komenco de ĉi tiu paĝo"

#: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
#: tools/create_README.txt.pl:111
#, perl-format
msgid "2. %s"
msgstr "2. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113
#, perl-format
msgid "See the %s file."
msgstr "Vidu la %s dosiero."

#: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115
msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:"
msgstr "GRAVA KONGRUECA NOTO:"

#: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118
msgid ""
"Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n"
"   (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it <b>WILL\n"
"   NOT RUN</b> on older i386 and i486 based computers."
msgstr ""
"Mandriva Linuxo estas konstruita kun CPU (ĉeforganaj) rapidecaj\n"
"   optimumigaĵoj por la Pentium-a klaso (Pentium(tm) lak konguraj CPU-oj,\n"
"   AMD Athlon, Pentium 4...) do ĝi <b>NE FUNKCIOS</b> ĉe pli malnovaj i386 "
"kaj\n"
"   i486 bazataj komputiloj."

#: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
#: tools/create_README.txt.pl:124
#, perl-format
msgid "3. %s"
msgstr "3. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127
msgid ""
"All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n"
"   in the source-CD (PowerPack Edition)."
msgstr ""
"Ĉiuj el la pakaĵoj specifaj je Mandriva Linuxo venas kun iliaj fontoj\n"
"   sur la fontoj-KD-ROM (PowerPack Eldono)."

#: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130
msgid "You can download all the source packages from our FTP servers."
msgstr "Bonvole uzu FTP-ajn servilojn por fontoj."

#: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133
msgid ""
"If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n"
"   send you a source archive for a small fee."
msgstr ""
"Se vi ne havas atingon al la Interreto, Mandrivao povas sendi\n"
"   al vi malmultekostan fontan arkivon."

#: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138
#, perl-format
msgid "4. %s"
msgstr "4. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140
msgid "For those with web access, check:"
msgstr "Por uzantoj kiuj havas atingo de la TTT, vidu"

#: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143
msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:"
msgstr "Specife, vi povas trovi atingon al viaj dissendlistoj ĉe:"

#: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147
#, perl-format
msgid ""
"If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n"
"   mailing list.  To subscribe, send mail to %s\n"
"   with \"%s\" in the body of the message."
msgstr ""
"Se vi ne havas atingo al la TTT vi povas aboni al la ĉefa\n"
"   dissendlisto. Por aboni, sendu retpoŝton al %s\n"
"   kun \"%s\" en la korpo de la mesaĝo."

#: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156
msgid ""
"If you did not receive documentation with this product, you can order\n"
"   the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n"
"   Installation &amp; User Guide + installation support!) from our on-line\n"
"   store at:"
msgstr ""
"Se vi ne ricevis dokumentaron kun tiu produkto, vi povas mendi la\n"
"   Mandriva Linux PowerPack Eldono (kelkaj Mandriva Linuxa KD-ROM-oj kaj\n"
"   Gvidlibro pro Instalado kaj Uzado kaj subteno pri instalado!) de niaj\n"
"   distribuistoj sur:"

#: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165
#, perl-format
msgid "5. %s"
msgstr "5. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167
msgid "Mandriva can be reached at:"
msgstr "Vi povas skribi al Mandriva ĉe:"

#: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61
#, perl-format
msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s"
msgstr "Instalada Instrukcio - Mandriva Linux %s"

#: tools/create_install.htm.pl:95
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Instalada instrukcio"

#: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63
msgid "Required configuration"
msgstr "Deviga konfiguraĵo"

#: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64
msgid "Pentium processor or compatible"
msgstr "Pentium procesoro aŭ kongrua"

#: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65
msgid "CDROM drive"
msgstr "KD-ROM drajvo"

#: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66
msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended"
msgstr "Almenaŭ 32 MB RAM (ĉefmemoro)"

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n"
"   your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n"
"   machine. Please refer to %s."
msgstr ""
"Instalado de Mandriva Linuxo estas, plej ofte, tiel simpla kiel\n"
"   enŝovi la Instaladan KD en via KD-ROM-a drajvo, kaj restartigi vian\n"
"   komputilon. Bonvole vidu %s."

#: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73
msgid "point 1"
msgstr "metodo 1"

#: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTU:"

#: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78
msgid ""
"If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n"
"      do not forget to backup your system."
msgstr ""
"Se vi ĝisdatigas de Mandriva Linux-versioj 7.x, 8.x aŭ 9.x,\n"
"      ne forgesu savkopii vian sistemon."

#: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81
msgid ""
"Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is <b>NOT\n"
"      supported</b>. In that case, you need to do a <b>fresh\n"
"      installation</b> and not an update."
msgstr ""
"Ĝisdatigo de pli fruaj versioj (antaŭaj al 7.0) estas\n"
"      <b>NE subtenataj</b>. En tiu kazo, vi bezonas fari\n"
"      <b>novan instaladon</b> kaj ne ĝisdatigon."

#: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87
msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:"
msgstr ""
"Sube estas listigitaj la diversaj  manieroj por instali Mandriva Linuxon:"

#: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
msgid "Boot directly from CD"
msgstr "Lanĉu instaladon rekte de KD-ROM"

#: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
msgid "Make a boot floppy with Windows"
msgstr "Faru ŝargdisketon de Vindozo"

#: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
msgid "Other installation methods"
msgstr "Aliaj instalmanieroj"

#: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98
msgid ""
"The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n"
"   into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n"
"   displayed on screen: press the <b>[Enter]</b> key to start the\n"
"   installation, or press <b>[F1]</b> for additional help."
msgstr ""
"La Instalada KD-ROM estas startigebla. Plejofte, vi povas simple\n"
"   enŝovi la KD-ROM-on en la drajvon kaj restartigi la komputilon.\n"
"   Obeu la instrukcion montratan ĉe la ekrano: premu la <B>[Enigan]</B>\n"
"   klavon por startigi la instaladon, aŭ premu <B>[F1]</B> por pli da helpo."

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107
#, perl-format
msgid ""
"On some laptops (portable computers), the system may not be\n"
"   able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n"
"   boot floppy. See %s for details."
msgstr ""
"Sur certaj porteblaj komputiloj, la sistemo eble ne restartas\n"
"   de la KD. Tiuokaze, ankaŭ ĝi estas startigebla, kaj uzas pli\n"
"   “sekuran” startprocedon. Kiam aperas la invito, ŝanĝu la KD.\n"
"   Se ankaŭ la dua KD ne startas, vi devas prepari ŝargdisketon.<br>\n"
"   Vidu la %s por detaloj."

#: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110
msgid "point 2"
msgstr "2-an metodon"

#: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117
msgid ""
"If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n"
"   boot floppy under Windows as follows:"
msgstr ""
"Se via komputilo ne povas starti de la KD-ROM, vi devas\n"
"   fari ŝargdisketon sub Vindozo jene:"

#: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121
msgid ""
"insert the CDROM, then open the icon\n"
"      <i>&quot;My Computer&quot;</i>, right click on the CDROM drive\n"
"      icon and select <i>&quot;Open&quot;</i>"
msgstr ""
"enŝovu la KD-ROM-on, poste alklaku la piktogramon\n"
"      <i>&quot;My Computer&quot; (Mia komputilo)</i> dekstre alklaku la\n"
"      KD-ROM-drajvan piktogramon kaj elektu\n"
"      <i>&quot;Open&quot; (Malfermu)</i>"

#. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first,
#. and "rawwritewin" for the second
#: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125
#, perl-format
msgid ""
"go into the <i>&quot;%s&quot;</i> directory and\n"
"      double-click on the <i>&quot;%s&quot;</i> icon"
msgstr ""
"eniru la <i>&quot;%s&quot;-</i>dosierujon kaj\n"
"      duoble alklaku la piktogramon <i>&quot;%s&quot;</i>"

#: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128
msgid "insert a blank floppy in the floppy drive"
msgstr "enŝovu malplenan disketon en la disketan drajvon"

#. the "%s" placeholders is for a DOS pathname
#: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130
#, perl-format
msgid ""
"select <i>&quot;%s&quot;</i> in the <i>&quot;Image\n"
"      File&quot;</i> field (assuming that your CDROM drive is\n"
"      &quot;D:&quot;, otherwise replace &quot;D:&quot; as needed)"
msgstr ""
"elektu <i>&quot;%s&quot;</i>\n"
"      en la kampo <i>&quot;Image File&quot; (Imaga dosiero)</i> (se via\n"
"      KD-ROM-drajvo estas &quot;D:&quot;, alie anstataŭigu &quot;D:&quot;\n"
"      per la litero por via drajvo)"

#: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135
msgid ""
"select &quot;A:&quot; in the <i>&quot;Floppy Drive&quot;</i> field then\n"
"      click on <i>&quot;Write&quot;</i>."
msgstr ""
"elektu &quot;A:&quot; en la kampo <i>&quot;Floppy Drive&quot;\n"
"      (Disketa drajvo)</i> kaj poste alklaku <i>&quot;Write&quot;\n"
"      (Skribu).</i>"

#: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138
msgid "To begin the installation:"
msgstr "Por komenci la instaladon:"

#: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141
msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then"
msgstr "enŝovu la KD-ROM-on en la drajvon, ankaŭ la ŝargdisketon, poste"

#: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142
msgid "restart the computer."
msgstr "restartigu la komputilon."

#: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149
msgid ""
"If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n"
"   want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n"
"   or&nbsp;...), you will also need to make a boot floppy:"
msgstr ""
"Se ial ajn la antaŭaj metodoj ne taŭgas por vi (vi deziras uzi\n"
"   perretan instaladon, instaladon ekde pcmcia-karto aŭ&nbsp;...), vi\n"
"   ankaŭ bezonos fari ŝargdisketon&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154
msgid "Under <b>Linux</b> (or other modern UNIX systems) type at prompt:"
msgstr "Sub <b>Linukso</b> (aŭ aliaj modernaj Uniksoj) tajpu ĉe la prompto:"

#. th "%s" placeholders are for file names (boot images)
#: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"Under <b>Windows</b>, follow the method described in point 2, but\n"
"      using %s (see below) instead of\n"
"      %s."
msgstr ""
"Sub <b>Vindozo</b>, uzu la metodon en punkto 2 supre, sed pere\n"
"      de %s (vidu sube) anstataŭ %s."

#: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163
msgid "Under <b>DOS</b>, assuming your CD is drive D:, type:"
msgstr "Sub <b>DOS</b>, se via KD-ROM-drajvo estas &quot;D:&quot;, tajpu:"

#: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166
msgid "Here the list of boot images:"
msgstr "Jen la listo de sistemlanĉa imagaĵoj:"

#: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170
msgid "install from CD-ROM"
msgstr "instalado ekde KD-ROM"

#: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173
msgid ""
"install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n"
"                      ReiserFS filesystem)"
msgstr ""
"instalado ekde fiksita disko (el Linuksa, Vindoza,\n"
"                      aŭ ReiserFS-a dosiersistemo)."

#: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176
msgid "you can configure it for your system at:"
msgstr "vi povas konfiguri ĝin por via sistemo al:"

#: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181
msgid "install from ftp/nfs/http"
msgstr "instalado per ftp/nfs/http"

#: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183
#, perl-format
msgid ""
"NOTE: you will need to insert %s\n"
"                      in your floppy drive when prompted"
msgstr ""
"NOTO: vi bezonos enmeti %s\n"
"                      en vian disketingon kiam invito aperos"

#: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188
#, perl-format
msgid ""
"install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n"
"                      network adapters are now directly supported\n"
"                      from %s)"
msgstr ""
"instalado ekde pcmcia-aparatoj (atentu, la plej\n"
"                      multaj ret-adaptiloj estas nuntempe rekte subtenataj\n"
"                      de %s)"

#: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195
#, perl-format
msgid ""
"You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n"
"   all installations methods, cdrom, network, and hard-disk."
msgstr ""
"Vi povas enskribi %s sur KD-ROMon kaj lanĉi la sistemon per ĝi.\n"
"   Ĝi ebligas ĉiujn metodojn por instali, KD-ROMon, reton, kaj fiksdiskon."

#: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202
#, perl-format
msgid ""
"You can also use a <b>text mode</b> installation if, for any reason,\n"
"   you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n"
"   press <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Vi povas uzi ankaŭ <b>teksto-reĝiman</b> instaladon, se ial vi spertas\n"
"   problemojn uzante la defaŭltan grafikan instaladon. Por uzi ĝin,\n"
"   tajpu: <b>[F1]</b> ĉe la Mandriva Linuxa bonveniga ekrano, kaj poste\n"
"   %s ĉe la prompto."

#: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208
#, perl-format
msgid ""
"If you need to <b>rescue</b> your existing Mandriva Linux system,\n"
"   insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n"
"   <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Se vi bezonas <b>savi</b> vian ekzistantan Mandriva Linuxan sistemon,\n"
"   enŝovu vian Instaladan KD-ROM (aŭ iu ajn rilatan disketon),\n"
"   tajpu <b>[F1]</b> ĉe la Mandriva Linuxa bonvena ekrano, kaj poste\n"
"   %s ĉe la prompto."

#. the "%s" placeholder is for a long URL address
#: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215
#, perl-format
msgid ""
"See %s \n"
"   for more technical information."
msgstr ""
"Vidu %s \n"
"   por pli da teknika informo."

#: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221
msgid "Below are the main stages of installation:"
msgstr "Jen la ĉefaj etapoj de la instalado:"

#: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225
msgid ""
"Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n"
"      necessary) and restart your machine."
msgstr ""
"Enŝovu vian instaladan KD-ROM (aŭ Instaladan disketon se\n"
"      necese) kaj restartigu vian komputilon."

#. the "%s" placeholders are for <b>...</b> in the html version; and
#. nothing in the text version; so the same string can be used for both
#: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230
msgid ""
"Press <b>[Enter]</b> when the Mandriva Linux welcome screen\n"
"      appears and carefully follow the instructions."
msgstr ""
"Klaku <b>[Enigklavon]</b> kiam la Mandriva Linuxa bonveniga ekrano\n"
"      aperas kaj zorge obeu la instrukcion kiu aperas sur la ekrano."

#: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233
msgid ""
"When the installation is complete take out the CD-ROM when\n"
"      ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n"
"      will restart. If it does not, restart it manually."
msgstr ""
"Kiam la instalado estas finita, forprenu la KD-ROM kiam ĝi\n"
"      estas elpelita (kaj disketon se vi havas iun en via drajvo);\n"
"      via komputilo restartos. Se ne, startigu ĝin mane."

#: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237
#, perl-format
msgid ""
"Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n"
"      machine under the user account setup during install, or as\n"
"      &quot;%s&quot;."
msgstr ""
"Mandriva Linuxo startos. Poste vi povas per &quot;Saluto&quot; eniri\n"
"      vian komputilon kiel <I>&quot;%s&quot;</I> (radiko) aŭ kiel uzulo\n"
"      kiun vi kreis dum la instalado."

#: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242
msgid "Important note:"
msgstr "Grava noto:"

#. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs
#: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246
#, perl-format
msgid ""
"The %s account will give you unrestricted\n"
"   access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n"
"   administer Linux. For every day use, use a normal user account\n"
"   which you can configure with the\n"
"   %s tool, or with the commands\n"
"   %s and %s."
msgstr ""
"La salutnomo “%s” donas al vi liberan aliron al via Linuksa sistemo.\n"
"   Ne uzu ĝin krom por konfiguri aŭ administri Linukson. Por ĉiutaga uzado,\n"
"   uzu normalan uzantan salutnomon kiun vi povas krei per la konfigurilo\n"
"   <b>%s</b> aŭ per la komandoj <b>%s</b> (aldonu salutnomon)\n"
"   kaj <b>%s</b> (ŝanĝu pasvorton)."

#: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257
msgid "Good luck with Mandriva Linux!"
msgstr "Bonŝancon kun Mandriva Linuxo&nbsp;!"

#: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261
msgid "For additional support, see the following:"
msgstr ""
"Por plia subteno pri instalado vidu la Mandriva Linuxan difusiĝ-liston\n"
"   kaj FAQs (Oftaj Demandoj) ĉe la TTT-servilo:"

#: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264
#, perl-format
msgid "E-Support at %s"
msgstr "Perreta subteno ĉe %s"

#: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Errata at %s"
msgstr "Mandriva Linuxaj eraroj ĉe %s"

#: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s"
msgstr "Mandriva Linuxaj sekurec-indikoj ĉe %s"

#: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272
#, perl-format
msgid "On-line Documentation at %s"
msgstr "Perreta dokumentado ĉe %s"

#: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275
#, perl-format
msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s"
msgstr "Legu kaj aliĝu al la retaj diskutforumoj de Mandriva Linux-klubo ĉe %s"

#: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278
#, perl-format
msgid "Join the Mailing Lists at %s"
msgstr "Aliĝu al la dissendolistoj ĉe %s"

#: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281
#, perl-format
msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s"
msgstr "Facile traserĉeblaj arkivoj de dissendolistoj ĉe %s"

#: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284
msgid "Search the Internet using Google for Linux"
msgstr "Traserĉu la interreton per Google %s"

#: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288
#, perl-format
msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s"
msgstr "Traserĉu la grupojn de Usenet uzante Google Groups ĉe %s"

#~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB"
#~ msgstr ""
#~ "instalado ekde fiksdisko aŭ de KD-ROM-o konektita\n"
#~ "                      al USB"